Seite 1 von 1

nur Kontrollieren bitte, ob meine Übersetzung stimmt :-)

Verfasst: Mo, 03. Mai 2010, 17:58
von Leilax
Gezuar ditelindjen xxx, fat dhe lumturi ne jete, te uroj dhe 100 vjet te lumtura. Sukseset dhe harmonia qofshin gjithmone te pranishme ne jeten tende. Eshte nder per ne qe te kemi ne pranin tone.
Gezuar!

Ich verstehe es so:

Frohes Geburtstag xxx, Glück und Freude im Leben, wünsche dir 100 Jahre Glück. Erfolg und Harmonie ???qofshin??? soll jederzeit in dein Leben anwesend sein.
Es ist eine Ehre für uns, dich in unser Nähe zu haben. (bei diesem Satz bin ich nicht sicher)
Prost!

Verfasst: Mo, 03. Mai 2010, 19:06
von al.CH
ich würde sagen es ist gut,letzter satz auch :wink:

Verfasst: Mo, 03. Mai 2010, 19:39
von Leilax
das freut mich :-) danke al.CH, aber was bedeutet das Wort "qofshin"?
ich kann nirgends finden...

Verfasst: Mo, 03. Mai 2010, 20:12
von Topolino
ungefähre Übersetzung: sollen sein

im Kontext: Erfolge und Harmonie sollen immer in deinem Leben anwesend sein.