Helga Peter hat geschrieben:Ich muss eine Sprachanalyse schreiben. Dabei habe ich den Vergleich Albanisch – Deutsch gewählt. Etwas ist mir dabei noch nicht ganz klar.
Wann und wie werden Adjektive eingesetzt? Werden sie in der Umgangssprache gleich verwendet, wie in der geschriebenen Form? Was ist dabei die Schwierigkeit zu der deutschen Sprache?
Also, ich kann nur aus meiner Sicht der Dinge sprechen. Ich bin aus Kosova, spreche Dialekt und dementsprechend kann es sein, dass mein mündlicher Sprachgebrauch teilweise stark von dem der aus Albanien stammenden Sprechen stark abweicht, da die eventuell häufiger auf die Hochsprache zurückgreifen.
Ich finde, dass in Deutschen der Gebrauch der Adjektive keinen so großen Unterschied aufweist, wenn man Alltagssprache mit Schrifgtsprache vergleicht. Im Albanischen sieht es da schon anders aus.
Zum Beispiel wird im Albanischen das Adjektiv fast immer dem Substantiv nachgestellt, kann aber, zur Bertonung, davorgestellt werden.
z.B. "djali i mirë (mirë = gut)
wäre ganz normal
oder
"i miri djalë"
das "mirë" (gut) ist hervorrgehoben.
Sowas findet man häufiger im Geschriebenen als im Gesprochenen.
Teilweise gibt es im Albanischen, zu mindest meine Meinung, sehr viele Neubildungen von Adjektiva, die im Geschriebenen durchaus verwendung finden, aber ich beim Sprechen eher scheuen würde zu gebrauche, nicht weil sie schlecht klingen, aber ich denke man würde ich schief angucken oder meinen "der drückt sich ja hochgestockt aus". Vielfach sind das dann auch Wörter, die türkische Entlehnungen ersetzen, manche sind auch Entlehnungen neuer Sprachen:
- "indiferent" = gleichgültig: nett, dass man es hat, aber denke mal ein ganz normaler Mensch, mit nicht os toller Schulbildung würde es nicht unbedingt verstehen und schon gar nocht gebrauchen
-Ich könnte auch "moskokëçarës" sagen, , trifft man übrigens in keinem Wörterbuch. Denn es gibt den Ausdrück " mos me ça kokën"= sich kein Kopfzerbrechen machen, daraus leitet sich das Adjektiv "mos(nicht)kokë(Kopf)çarës(zerbrechend) ab, also, wenn man so will "nichtkopfzerbrechend".
-es gibt unzählige Zusammensetzungen, wie "hundëshkabë" = mit einer Adlernase vershen, "mendjengushtë" = engstirnig, "zemërlëshuar" = mutlos, die man enfach bilden kann, aber ich persönlich würde die im Gesprochenn eher vermeiden.
Ich glaube da benutzt man im albanischen eher den Verbalstil, also mehr etwas umschreiben, wie "mos me ça kokën" anstelle von "moskokëçarës".
Letztens haben ich auch mal das Wort "ambulant" aufgeschnappt, für "wandernd". Dazu könnte man auch "shtegtues" oder "udhëtues" sagen, aber dennoch würde ich nicht "shitës shtegtues"= wandernder Verkäufer sagen, denn das klingt einfach irgendwie, naja hochgestockt.
Mich würde gerne interessieren, was du gerade studierst-wenn ich fragen darf.