Benutzeravatar
egnatia
Danke für die vielen Übersetzungen
Danke für die vielen Übersetzungen
Beiträge: 2912
Registriert: Fr, 15. Jul 2005, 12:58

Si perkthehet fjala...

Do, 25. Feb 2010, 20:40

Si perkthehet fjala "Grundsicherung" në mënyrë të rregullt në shqip?

Grundsicherung = Sigurim (bazë, themeltar...)?


Ju falenderoj përzemërsisht!
Koha s'vjen pas teje, ti hiq pas kohese!
Naim Frasheri

Topolino
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 293
Registriert: Mo, 17. Dez 2007, 17:10

Do, 25. Feb 2010, 21:04

Hallo egnatia!

Une kisha than, pa e dit 100%, qe perkthehet me fjalen sigurim bazë. Ne gjermanisht esht Grundversicherung, a po jo? Gjithashtu sigurim themeltar me duket korrekte.

pershendetje
Gjaku i shqipes nuk hup kurre, ai gjake mbetet ne flamur.

Benutzeravatar
egnatia
Danke für die vielen Übersetzungen
Danke für die vielen Übersetzungen
Beiträge: 2912
Registriert: Fr, 15. Jul 2005, 12:58

Fr, 26. Feb 2010, 12:10

Përshëndetje, Topolino!

"Grundsicherung" është një lloj tjetër Sigurimi, jo i njejtë me "Grundversicherung", i parashikuar në rastet e veçanta, për parandalimin e Ndihmës Sociale p.sh., tek persona që janë në moshë të thyer dhe kanë një pension të vogël mujor, dhe nuk i plotësojnë mundësitë e pagesave të ndryshme, ose tek persona që nuk janë në gjendje për të punuar, për arsye të ndryshme shëndetësore etj.


Të falenderoj për mendimin tënd!

:)
Koha s'vjen pas teje, ti hiq pas kohese!
Naim Frasheri

Benutzeravatar
egnatia
Danke für die vielen Übersetzungen
Danke für die vielen Übersetzungen
Beiträge: 2912
Registriert: Fr, 15. Jul 2005, 12:58

Sa, 27. Feb 2010, 13:27

Ka dikush ndonjë mendim tjetër për përkthimin e kësaj fjale "Grundsicherung"? Ndonjë person që jeton në Gjermani, ndoshta ka dëgjuar për këtë formë Sigurimi... :)
Koha s'vjen pas teje, ti hiq pas kohese!
Naim Frasheri

Zurück zu „Albanische Sprache“