Seite 1 von 1

eidesstattliche erklärung

Verfasst: Sa, 31. Okt 2009, 21:11
von chantal
hallo zusammen,

ich brauche dringend die übersetzung für "eidesstattliche erklärung", da auch erklärungen nicht weiterhelfen........

danke im vorraus

Verfasst: Sa, 31. Okt 2009, 21:29
von Lilli
Hm, ich weiß aber nicht, ob das richtig ist: "Deklarata e betuar"

Könnte das evtl. nochmal jemand bestätigen, bitte?

Verfasst: Sa, 31. Okt 2009, 21:38
von chantal
ich danke dir aber schon mal sehr, lili........wenn eine bestätigung kommen würde, wäre nett.......kann im moment leider nicht mit meinem verlobten schreiben, also weiß nicht, ob es jetzt verstanden wird :roll:

Verfasst: Sa, 31. Okt 2009, 23:39
von Lilli
Ich hab mal ein bißchen gesucht und noch das hier gefunden: dëshmi me betim. Aber auch ohne Garantie, sorry.

Verfasst: So, 01. Nov 2009, 8:03
von chantal
danke sehr, lili, sehr nett, dass du dich bemühst.

ich schicke ihm beides und denke, dass er dann eher eine konkrete idee hat, was das ist........ich habe es ihm schon beschrieben, es ist auch mehr oder weniger klar, was er tun muss, nur eine wörtlich übersetzung haben wir nicht hinbekommen, also 100%ig ist nicht klar, was das soll, so hatte er schwierigkeiten, eine erklärung abzugeben, der anwalt/notar hat nicht verstanden, was das soll, deutsche bürokratie eben :wink:

falls er hierdurch weiß, wie es dann evtl. richtig heißt, stelle ich es noch mal ein........ :wink:

Re: eidesstattliche erklärung

Verfasst: So, 01. Nov 2009, 10:55
von egnatia
chantal hat geschrieben:hallo zusammen,

ich brauche dringend die übersetzung für "eidesstattliche erklärung", da auch erklärungen nicht weiterhelfen........

danke im vorraus
"eidesstattliche Erklärung" = Aktbetim (deklaratë para gjyqtarit/es në vend të betimit)

Verfasst: So, 01. Nov 2009, 11:10
von chantal
ich danke dir sehr egnatia, jetzt sollte er wohl zurecht kommen beim notar....... :D