shotegalica99
Member
Beiträge: 28
Registriert: Mi, 30. Sep 2009, 14:38

Wer kann mir helfen? Tausend Dank für die Bemühung

Fr, 02. Okt 2009, 19:46

Wer immer mir bei der Übersetzung hilft, der soll wissen, dass ich diesen Dienst sehr schätze. Heute habe ich einige Zeilen, es eilt aber nicht.

Hallo lieber A.....
Leider habe ich es verpasst, während meines Kosovo Aufenthaltes besser albanisch zu lernen, heute bereue ich es. Doch ich musste so vieles lernen, und alles war nicht möglich. Eines jedoch habe ich gelernt, dass ich zu wenig vorsichtig war, zu wenig misstrauisch, zu naiv. Heute weiss ich vieles besser................und es macht mich traurig, dass ich mich so geirrt habe. Deine Heimat hat mir viel schönes gegeben, aber auch viel genommen. Ich hatte eine Traum, dieser wurde durch eure Doppelmoral zerstört, das ist sehr traurig. Blut ist eben dicker als Wasser, nicht wahr? Alles Gute für dich.

Topolino
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 293
Registriert: Mo, 17. Dez 2007, 17:10

Fr, 02. Okt 2009, 22:59

Hallo lieber A.....
Leider habe ich es verpasst, während meines Kosovo Aufenthaltes besser albanisch zu lernen, heute bereue ich es. Doch ich musste so vieles lernen, und alles war nicht möglich. Eines jedoch habe ich gelernt, dass ich zu wenig vorsichtig war, zu wenig misstrauisch, zu naiv. Heute weiss ich vieles besser................und es macht mich traurig, dass ich mich so geirrt habe. Deine Heimat hat mir viel schönes gegeben, aber auch viel genommen. Ich hatte eine Traum, dieser wurde durch eure Doppelmoral zerstört, das ist sehr traurig. Blut ist eben dicker als Wasser, nicht wahr? Alles Gute für dich.

Tung i dashur A...
Fatkeqsisht nuk e kam shfrytezuar rastin me mesu shqipen ma mire kur isha ne kosove, sot pendohem. Po u dasht qaq shum sende mi mesu, e krejt nuk ka qen e mundshme. Por nje send e kam mesuar, qe jam kan shum pak e kujdesshme, shum pak mosbesuese, dhe shum naive. Sot i di shum sende ma mire ... dhe me ben te trishtuar qe jam kan qaq gabim. Vendi yt me ka dhuru shum sende te bukura, por edhe mi ka mar. E kam pas nje enderr, por kjo enderr u prish prej moralit dyfishe te juaj, kjo esht shum trishtushem. Gjaku eshte ma i trash se sa uji, a po jo?

Te deshiroj shume te mira.


Doppelmoral hab ich halt wortwörtlich übersetzt.. weiss nicht ob er es verstehen wird, glaube eher nicht. Vielleicht hat jemand ne bessere Übersetzung?

topolino
Gjaku i shqipes nuk hup kurre, ai gjake mbetet ne flamur.

Zurück zu „Albanische Sprache“