Jana
New Member
New Member
Beiträge: 2
Registriert: Mo, 10. Okt 2005, 13:57

Mein Herz Voller Wunden

Mo, 10. Okt 2005, 15:38

Hallo Leute !!!!

Wollte euch was fragen : könnt ihr mir diesen text auf albanisch übersetzten!!!Das wär sehr lieb von euch!!!!

Hy Schatzi!!!
Sorry das ich dich immer Anrufe, aber ich kann nicht anderst.
Mich Quellt es innerlich, wenn ich dich nicht sehen kann, deswegen muss ich wenigstens deine stimme hören, dann geht es mir für eine weile wieder besser!
Ich freue mich wenn du nur mir gehörst, so muss ich mich mit dir heimlich treffen und das geht mir richtig auf den :-)!!!!
Als ich dich das erste mal sah, glaubte ich nicht an die Liebe.
Aber meine Liebe die ich für dich empfinde, ist größer als ich es zuvor gespürt habe bei jemand anderst!!!!

Ich Liebe dich

Hab dich unheimlich gerne und will dich nicht verliehren!!!!
Merk dir dass!!!!!

+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

Bitte wenn ihr mir das übersetzten könnt auf albanisch ich wär euch sehr dankbar !!!!!!
Bitte wenn es geht so schnell wie möglich ich bräuchte es noch heute!!!!!!!!!!!!!!!

Danke im Vorraus!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Hallo bin neu hier, möchte vieles auf albanisch wissen!!!!!Könnt Ihr mir helfen wär sehr nett !!!

Benutzeravatar
egnatia
Danke für die vielen Übersetzungen
Danke für die vielen Übersetzungen
Beiträge: 2912
Registriert: Fr, 15. Jul 2005, 12:58

Übersetzung

Mo, 10. Okt 2005, 18:36

...
Zuletzt geändert von egnatia am So, 02. Dez 2007, 12:46, insgesamt 1-mal geändert.
Koha s'vjen pas teje, ti hiq pas kohese!
Naim Frasheri

shqip
Member
Beiträge: 80
Registriert: Fr, 09. Sep 2005, 14:06

Re: Mein Herz Voller Wunden

Mo, 10. Okt 2005, 18:38

Hallo Jana,
die Übersetzung ist nicht Wort per Wort aber auf Albanisch angepasst. Sprache ist hoch-albanisch, nicht kosovo-albanisch

Gruß
shqip

Hi shpirt,
Më fal që të marr në telefon gjithnjë, por s'mundem ndryshe. Torturohem shpirtërisht kur nuk te shoh e st'te kam pranë, ndaj dua të paktën të dëgjoj zërin tënd për t'u ndjerë disi më mirë!
Lumturohem kur ti më përket vetëm mua, ndaj dhe takohem me ty fshehtas, gjë që ndonjëhere më nervozon...
Kur të pashë për herë të parë nuk besoja në dashuri. Por dashuria që ndjej tashmë për ty është më e forta që kam ndjerë ndonjëherë në jetën time.
Të dashuroj!
Të dua pafundësisht dhe nuk dua të të humbas!!!.
Mos e harro asnjëherë këtë fakt!!

Jana hat geschrieben:Hallo Leute !!!!

Wollte euch was fragen : könnt ihr mir diesen text auf albanisch übersetzten!!!Das wär sehr lieb von euch!!!!

Hy Schatzi!!!
Sorry das ich dich immer Anrufe, aber ich kann nicht anderst.
Mich Quellt es innerlich, wenn ich dich nicht sehen kann, deswegen muss ich wenigstens deine stimme hören, dann geht es mir für eine weile wieder besser!
Ich freue mich wenn du nur mir gehörst, so muss ich mich mit dir heimlich treffen und das geht mir richtig auf den :-)!!!!
Als ich dich das erste mal sah, glaubte ich nicht an die Liebe.
Aber meine Liebe die ich für dich empfinde, ist größer als ich es zuvor gespürt habe bei jemand anderst!!!!

Ich Liebe dich

Hab dich unheimlich gerne und will dich nicht verliehren!!!!
Merk dir dass!!!!!

+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

Bitte wenn ihr mir das übersetzten könnt auf albanisch ich wär euch sehr dankbar !!!!!!
Bitte wenn es geht so schnell wie möglich ich bräuchte es noch heute!!!!!!!!!!!!!!!

Danke im Vorraus!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Benutzeravatar
egnatia
Danke für die vielen Übersetzungen
Danke für die vielen Übersetzungen
Beiträge: 2912
Registriert: Fr, 15. Jul 2005, 12:58

Übersetzung

Mo, 10. Okt 2005, 19:13

Faleminderit shqip,

unë i paskam paskam kapërxyer dy fjalitë e fundit. Ato janë të rëndësishme. Ah, duhet ti ndërroj syzet :D

Hallo Jana, ich habe zwei Setze übersehen. Brauche Neue Brille :D
Aber shqip hat ganz gut Aufgepast und Super Übersetzt.

gruss egnatia
Koha s'vjen pas teje, ti hiq pas kohese!
Naim Frasheri

shqip
Member
Beiträge: 80
Registriert: Fr, 09. Sep 2005, 14:06

Re: Übersetzung

Di, 11. Okt 2005, 8:17

Te lutem, Egnatia :). Perkthimin sic duket e kemi bere ne te njejten kohe se kur po e shkruaja une nuk ishte ende pergjigja jote.

A mund te te pyes se nga te kemi me origjine?

ciao
shqip
egnatia hat geschrieben:Faleminderit shqip,

unë i paskam paskam kapërxyer dy fjalitë e fundit. Ato janë të rëndësishme. Ah, duhet ti ndërroj syzet :D

Hallo Jana, ich habe zwei Setze übersehen. Brauche Neue Brille :D
Aber shqip hat ganz gut Aufgepast und Super Übersetzt.

gruss egnatia

Benutzeravatar
egnatia
Danke für die vielen Übersetzungen
Danke für die vielen Übersetzungen
Beiträge: 2912
Registriert: Fr, 15. Jul 2005, 12:58

Übersetzung

Di, 11. Okt 2005, 9:30

..
Koha s'vjen pas teje, ti hiq pas kohese!
Naim Frasheri

Zurück zu „Albanische Sprache“