Seite 1 von 1
Gaaanz kurze Uebersetzung bitte.
Verfasst: Di, 15. Sep 2009, 12:50
von M.Shala
Wir werden die gluecklichste Familie der Welt mit unserem kleinen Sohn, Luan.
Ist fuer mein MSN Nick, bevor er online kommt

Verfasst: Di, 15. Sep 2009, 13:06
von Dredhz
ich hab da mal was, aber ich bin mir überhaupt nicht sicher ob das stimmt...
Ne do të i gëzuar familja anëmbanë botës me tonë i biri, Luan!
Also bitte lieber noch abwarten bis jemand das bestätigt und richtig hinschreibt!

Verfasst: Di, 15. Sep 2009, 13:13
von kleshtrimania
Me Luanin djalin/birin ton, na kemi me qen familja ma e lumturar e botës.
Ich würde aber schreiben: Wir sind und nicht werden.
Me Luanin djalin/birin ton, në jemi familija ma e lumtura e botës.
Es ist einfach Kosovo-Dialekt
Verfasst: Di, 15. Sep 2009, 13:16
von M.Shala
kleshtrimania hat geschrieben:Me Luanin djalin/birin ton, na kemi me qen familja ma e lumturar e botës.
Ich würde aber schreiben: Wir sind und nicht werden.
Me Luanin djalin/birin ton, në jemi familija ma e lumtura e botës.
Es ist einfach Kosovo-Dialekt
dankeschoen, welches von djalin/birin soll ich denn nehmen?
Oder soll das so stehen ?
Verfasst: Di, 15. Sep 2009, 13:16
von Dredhz
uups da war wohl meines total falsch! tschuldigung!

Verfasst: Di, 15. Sep 2009, 13:17
von M.Shala
Dredhz hat geschrieben:uups da war wohl meines total falsch! tschuldigung!

kein problem. Bist du deutsche?
Wo hast du das denn gelernt ?
Re: Gaaanz kurze Uebersetzung bitte.
Verfasst: Di, 15. Sep 2009, 14:50
von hansi
M.Shala hat geschrieben:Wir werden die gluecklichste Familie der Welt mit unserem kleinen Sohn, Luan.
Ist fuer mein MSN Nick, bevor er online kommt

*Ne do të bëhemi familja më e lumtur në botë me djalin tonë të vogël Luanin*
So ist es richtig!
e përktheu dhe përshtati
Dr. Prof. Hansruedi

Verfasst: Di, 15. Sep 2009, 14:55
von Dredhz
M.Shala hat geschrieben:Dredhz hat geschrieben:uups da war wohl meines total falsch! tschuldigung!

kein problem. Bist du deutsche?
Wo hast du das denn gelernt ?
Nein bin nicht Deutsche. Bin Schweizerin!

Ja eigentlich möchte ich schon die ganze Zeit Albanisch lernen, doch leider komme ich nicht dazu!
Da brauch ich noch viiiiel Übung bis ich es kann!

Kannst du denn noch kein Albanisch?
Re: Gaaanz kurze Uebersetzung bitte.
Verfasst: Di, 15. Sep 2009, 15:15
von Estra
hansi hat geschrieben:M.Shala hat geschrieben:Wir werden die gluecklichste Familie der Welt mit unserem kleinen Sohn, Luan.
Ist fuer mein MSN Nick, bevor er online kommt

*Ne do të bëhemi familja më e lumtur në botë me djalin tonë të vogël Luanin*
So ist es richtig!
e përktheu dhe përshtati
Dr. Prof. Hansruedi

smile will ja nicht pingelig sein, aber für ne junge Mutter könnte es wichtig sein, dass es
unser Sohn heisst und nicht
dein, smile
also wenn das wichtig wäre, dann wärs halt: Ne do të bëhemi familja më e lumtur në botë
me djalin ynë të vogël Luanin
ps: bin aber nicht sicher ob das Possessivpronomen stimmt
Re: Gaaanz kurze Uebersetzung bitte.
Verfasst: Di, 15. Sep 2009, 17:03
von egnatia
hansi hat geschrieben:M.Shala hat geschrieben:Wir werden die gluecklichste Familie der Welt mit unserem kleinen Sohn, Luan.
*Ne do të bëhemi familja më e lumtur në botë me djalin tonë të vogël Luanin*
So ist es richtig!
e përktheu dhe përshtati
Dr. Prof. Hansruedi

richtig!

Re: Gaaanz kurze Uebersetzung bitte.
Verfasst: Mi, 16. Sep 2009, 11:36
von egnatia
Estra hat geschrieben:
smile will ja nicht pingelig sein, aber für ne junge Mutter könnte es wichtig sein, dass es unser Sohn heisst und nicht dein, smile
also wenn das wichtig wäre, dann wärs halt: Ne do të bëhemi familja më e lumtur në botë me djalin ynë të vogël Luanin
ps: bin aber nicht sicher ob das Possessivpronomen stimmt
Mirëmëngjes, Estra!
Richtig wäre so wie Dr. Prof.
Hansi geschrieben hat.
Auf die Frage: Wer ist der/das? Die Antwort ist: Das ist
unser Sohn , und die Antwort auf Albanisch ist richtig:
Ky është
djali ynë
1. P. Sg. Nom. (Rasa Emërore) Ich (Unë)
mein (im) Sohn => djali
im
1. P. Sg. Akk. (Rasa Kallëzore) Wir (Ne)
unser (ynë) Sohn => djali
ynë
Achtung! (Kujdes!) : Die Präpositionen verlangen im Albanisch den Nominativ, den Akkusativ oder ein Ablativ nach sich. Die meisten Präpositionen stehen mit dem Akkusativ. In dem Fall haben wir Präposition "
mit" = "
me" + Possessivpronomen "
unserem" = "
tonë", und auf die Frage in Plural für Wir (Ne) Mit wem? (Me kë?)
Mit unserem Sohn , die Antwort auf Albanisch ist richtig:
Me djalin tonë
lg. egnatia
Verfasst: Mi, 16. Sep 2009, 21:09
von Estra
ahhh danke danke, dann entschuldige ich mich für meine falsche Pingeligkeit bei Hansi.
me djalin tonë hab ich bisher so verstanden: mit deinem Sohn
Verfasst: Sa, 19. Sep 2009, 18:33
von egnatia
Estra hat geschrieben:ahhh danke danke, dann entschuldige ich mich für meine falsche Pingeligkeit bei Hansi.
me djalin tonë hab ich bisher so verstanden: mit deinem Sohn
Immer wieder gerne!
mit deinem Sohn = me djalin tënd
lg.egnatia