Seite 1 von 1

kann mir jemand diese wohl wunderschöne gedichte übersetzen?

Verfasst: Sa, 01. Aug 2009, 14:00
von deutsche&albaner
hallo ihr lieben, hoffe jemand von euch hat lust und zeit mir diese gedichte zu übersetzen, ich würd sie auch so gerne verstehen =)
vielleicht jeder der es überstetzen kann jeweils 1??? dann hat einer nicht so viel zu tun =) danke....

1. te veshtira jan ditet
kur syri te loton,
kur zemre nuk e gjene
ate qe shum e don

2. nese je i vetmuar,
nese je ne mendime,
pyete zemren tende!
e kam nje deshire,
eshte shume e thjesht,
te isha afer teje,
tjeter s´kisha desht!

3. zemra zemres po i thret,
hajde hajde mos rri vet,
le te gzohem zerat tona,
se krejt bota eshte e jona!

4. hapi krahet larte e gjell,
ti per mua je diell,
por e lumtur prap nuk jam,
se TY afer nuk te kam!

5. ti fali syt, nese ti i shikon!
ti fali duart, nese ti i shterngon!
ti fali shpirtin, nese ti me perqafon!
ti fali zemren, nese ti me don!

6. dua te shkoj,
dua te harroj,
por dije nje gje,
qe gjith te perkujtoj!

es wäre wirklich sehr lieb von euch!!!!!!!!!!! liebe grüße

Verfasst: So, 02. Aug 2009, 20:21
von Sibora
1. te veshtira jan ditet
kur syri te loton,
kur zemre nuk e gjene
ate qe shum e don


Die Tagen sind traurig
wann ich weine
wann das Herz nicht findet
das was am liebsten hat

2. nese je i vetmuar,
nese je ne mendime,
pyete zemren tende!
e kam nje deshire,
eshte shume e thjesht,
te isha afer teje,
tjeter s´kisha desht!

Wenn du dich einsam fühlst
wenn du irgenwo in deine Meinungen verlieren bist
frag mal dein Herz
ich habe nur ein einfachen Wunsch
der Wunsch ist sehr einfach
ich möchte gern in der Nähe von dir sein

3. zemra zemres po i thret,
hajde hajde mos rri vet,
le te gzohem zerat tona,
se krejt bota eshte e jona!


Die beide Herzen suchen einander
komm bei mir bleib nicht allein
lass es das unsere Herzen sich freuen
weil dieser Welt gehört uns beide


4. hapi krahet larte e gjell,
ti per mua je diell,
por e lumtur prap nuk jam,
se TY afer nuk te kam!

Flieg da oben im Himmel
die Sonne bist du für mich
ich bin nicht glücklich wider
weil du nicht in der Nähe bist



5. ti fali syt, nese ti i shikon!
ti fali duart, nese ti i shterngon!
ti fali shpirtin, nese ti me perqafon!
ti fali zemren, nese ti me don!

6. dua te shkoj,
dua te harroj,
por dije nje gje,
qe gjith te perkujtoj!


Ich werde dich mein Augen verschenken
wenn du mich schaust
ich werde dich meine Händen verschenken
wenn du mich fest hälts
ich verschenke dich meine Seele
wenn du mich umarmst
ich verschenke dich mein Herz
wenn du mich liebst

Ich will noch mal sehen
ich will dich vergessen
nur sollst du etwas wiessen
ich werde dich für immer errinern

P.s kam bere nje perkthim shume te shpejte...nese dikush tjeter e korigjon pa problem

Verfasst: Di, 04. Aug 2009, 12:36
von deutsche&albaner
vielen vielen vielen dank =) faleminderit shume shume shume =)

aber das mit dem P.s hab ich nicht verstanden sorry :lol:

Verfasst: Mi, 05. Aug 2009, 11:11
von Sibora
deutsche&albaner hat geschrieben:vielen vielen vielen dank =) faleminderit shume shume shume =)

aber das mit dem P.s hab ich nicht verstanden sorry :lol:
ahha sorry hab gesagt wenn jemand andere besser übersetzen kann ist kein Problem