kann mir jemand diese wohl wunderschöne gedichte übersetzen?
Verfasst: Sa, 01. Aug 2009, 14:00
hallo ihr lieben, hoffe jemand von euch hat lust und zeit mir diese gedichte zu übersetzen, ich würd sie auch so gerne verstehen =)
vielleicht jeder der es überstetzen kann jeweils 1??? dann hat einer nicht so viel zu tun =) danke....
1. te veshtira jan ditet
kur syri te loton,
kur zemre nuk e gjene
ate qe shum e don
2. nese je i vetmuar,
nese je ne mendime,
pyete zemren tende!
e kam nje deshire,
eshte shume e thjesht,
te isha afer teje,
tjeter s´kisha desht!
3. zemra zemres po i thret,
hajde hajde mos rri vet,
le te gzohem zerat tona,
se krejt bota eshte e jona!
4. hapi krahet larte e gjell,
ti per mua je diell,
por e lumtur prap nuk jam,
se TY afer nuk te kam!
5. ti fali syt, nese ti i shikon!
ti fali duart, nese ti i shterngon!
ti fali shpirtin, nese ti me perqafon!
ti fali zemren, nese ti me don!
6. dua te shkoj,
dua te harroj,
por dije nje gje,
qe gjith te perkujtoj!
es wäre wirklich sehr lieb von euch!!!!!!!!!!! liebe grüße
vielleicht jeder der es überstetzen kann jeweils 1??? dann hat einer nicht so viel zu tun =) danke....
1. te veshtira jan ditet
kur syri te loton,
kur zemre nuk e gjene
ate qe shum e don
2. nese je i vetmuar,
nese je ne mendime,
pyete zemren tende!
e kam nje deshire,
eshte shume e thjesht,
te isha afer teje,
tjeter s´kisha desht!
3. zemra zemres po i thret,
hajde hajde mos rri vet,
le te gzohem zerat tona,
se krejt bota eshte e jona!
4. hapi krahet larte e gjell,
ti per mua je diell,
por e lumtur prap nuk jam,
se TY afer nuk te kam!
5. ti fali syt, nese ti i shikon!
ti fali duart, nese ti i shterngon!
ti fali shpirtin, nese ti me perqafon!
ti fali zemren, nese ti me don!
6. dua te shkoj,
dua te harroj,
por dije nje gje,
qe gjith te perkujtoj!
es wäre wirklich sehr lieb von euch!!!!!!!!!!! liebe grüße