Benutzeravatar
kzu-(KS)
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 152
Registriert: Mi, 02. Apr 2008, 22:24

Bitte, bei Übersetzungen helfen

Fr, 17. Jul 2009, 7:48

Hallo zusammen , Mirdita te gjithve

Ich arbeite zur Zeit an einem Projekt mit und übersetze dafür eine Serie auf albanisch. Mit meiner Mutter komme ich ganz gut zurecht denn wir übersetzen vom Englishen ins Albanische.

Nur gibt es einige Wörter die uns einfach vom Wortschatz her fehlen. . .

Wie sagt man :"Das Alte Testament " auf Albanisch ?

Ich würde mich gerne noch bei weiteren Fragen melden, hoffe dass ich auf euch zählen kann ; )

tung tung
NiCHT DiE AUGEN sondern DER VERSTAND
SIEHT AllES

Benutzeravatar
egnatia
Danke für die vielen Übersetzungen
Danke für die vielen Übersetzungen
Beiträge: 2912
Registriert: Fr, 15. Jul 2005, 12:58

Re: Bitte, bei Übersetzungen helfen

Fr, 17. Jul 2009, 8:09

kzu-(KS) hat geschrieben:
Wie sagt man :"Das Alte Testament " auf Albanisch ?
Das Alte Testament = Dhiata e Vjetër ose ndryshe Testamenti i Vjetër
Koha s'vjen pas teje, ti hiq pas kohese!
Naim Frasheri

Benutzeravatar
kzu-(KS)
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 152
Registriert: Mi, 02. Apr 2008, 22:24

Fr, 17. Jul 2009, 8:15

Flm shum !

Ist das auch richtig übersetzt: Song of Solomon chapter 5 vers 16
kenga e sulejmanit kapitull 5 varg 16

The Gospels = ?

Und auch die albanisch sprechenden Christen sagen doch zu Jesus --> Isa ?
NiCHT DiE AUGEN sondern DER VERSTAND
SIEHT AllES

Benutzeravatar
kzu-(KS)
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 152
Registriert: Mi, 02. Apr 2008, 22:24

Fr, 17. Jul 2009, 12:53

Was ist los ,Kennt sich niemand mit Religion auf Albanisch aus ?

Ich brauche die Begriffe heute noch. . .Also bitte bitte tut auch antworten.
Google, übersetzt Jesus mit Jezus aber ich weiss nicht ob das im Volksmund auch so gebraucht wird ?
NiCHT DiE AUGEN sondern DER VERSTAND
SIEHT AllES

Benutzeravatar
egnatia
Danke für die vielen Übersetzungen
Danke für die vielen Übersetzungen
Beiträge: 2912
Registriert: Fr, 15. Jul 2005, 12:58

Fr, 17. Jul 2009, 13:00

kzu-(KS) hat geschrieben:Was ist los ,Kennt sich niemand mit Religion auf Albanisch aus ?

Ich brauche die Begriffe heute noch. . .Also bitte bitte tut auch antworten.
Google, übersetzt Jesus mit Jezus aber ich weiss nicht ob das im Volksmund auch so gebraucht wird ?
Jesus = në gjuhën shqipe shkruhet Jezus

Çfarë termash fetare të duhen në gjuhën shqipe? Përkthimet e Biblës janë kryer nga autorë të ndryshëm, kështu që është e vështirë të dish, se cili përkthim është i drejtë.

shiko këtu në këtë link:

http://albkristian.com/bibla_shqip/
Koha s'vjen pas teje, ti hiq pas kohese!
Naim Frasheri

Benutzeravatar
kzu-(KS)
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 152
Registriert: Mi, 02. Apr 2008, 22:24

Fr, 17. Jul 2009, 13:09

Nun, es ist halt eine sehr intensive Auseinandersetzung mit dem Christentum darumd diese Fragen...

Komisch, Kapitel von Salomon ist gar nicht verzeichnet auf deinem Link.

Aber Kapitel mit Jesus wird mit Isaja übersetzt. Sagen auch albanischsprechende Christen Isaja ?


flm im voraus
NiCHT DiE AUGEN sondern DER VERSTAND
SIEHT AllES

Benutzeravatar
egnatia
Danke für die vielen Übersetzungen
Danke für die vielen Übersetzungen
Beiträge: 2912
Registriert: Fr, 15. Jul 2005, 12:58

Fr, 17. Jul 2009, 13:14

Me sa kam lexuar Jezusit i thonë Isa në Islam...
Koha s'vjen pas teje, ti hiq pas kohese!
Naim Frasheri

Benutzeravatar
kzu-(KS)
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 152
Registriert: Mi, 02. Apr 2008, 22:24

Fr, 17. Jul 2009, 15:03

Vetem ne Islam a ? ...In deinem Link steht unter dem Kapitel" Kantiku i Kantikëve " = Isaja ?


Es könnte oft den Sinn der ganzen Übersetzungsarbeit bei mir ändern . . .Das wär peinlich wenn dann Menschen die Serie im Internet sehen und es ist falsch übersetzt.
NiCHT DiE AUGEN sondern DER VERSTAND
SIEHT AllES

Benutzeravatar
egnatia
Danke für die vielen Übersetzungen
Danke für die vielen Übersetzungen
Beiträge: 2912
Registriert: Fr, 15. Jul 2005, 12:58

Fr, 17. Jul 2009, 19:39

kzu-(KS) hat geschrieben: Es könnte oft den Sinn der ganzen Übersetzungsarbeit bei mir ändern . . .Das wär peinlich wenn dann Menschen die Serie im Internet sehen und es ist falsch übersetzt.
Welche Übersetzung meinst du? Ich komme nicht ganz mit. Wie schön erwähnt, es gibt verschieden Bibelausgaben (auch in Albanisch), die unterschiedlich übersetzt worden sind...
Zuletzt geändert von egnatia am Fr, 17. Jul 2009, 20:17, insgesamt 1-mal geändert.
Koha s'vjen pas teje, ti hiq pas kohese!
Naim Frasheri

Benutzeravatar
kzu-(KS)
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 152
Registriert: Mi, 02. Apr 2008, 22:24

Fr, 17. Jul 2009, 20:16

Die Serie heisst : The divine Book Albanisch , sie ist auf youtube zu sehen in Englisher Sprache.

Ich schau, dass ich ab jetzt Jesus mit Jezusi ersetze und ansonsten Isa schreibe.
NiCHT DiE AUGEN sondern DER VERSTAND
SIEHT AllES

Benutzeravatar
kzu-(KS)
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 152
Registriert: Mi, 02. Apr 2008, 22:24

So, 19. Jul 2009, 22:21

Tung se bashku

Ehm nje pytje e fundit. Si thuhet : 300 J.n.Ch shqip ?

Flm
NiCHT DiE AUGEN sondern DER VERSTAND
SIEHT AllES

Gedankensturm
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 280
Registriert: Fr, 15. Mai 2009, 22:47

Mo, 20. Jul 2009, 12:41

kzu-(KS) hat geschrieben:Tung se bashku

Ehm nje pytje e fundit. Si thuhet : 300 J.n.Ch shqip ?

Flm
300 vjet pas krishtit ?

300 vite pas krishtit?

Benutzeravatar
kzu-(KS)
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 152
Registriert: Mi, 02. Apr 2008, 22:24

Di, 21. Jul 2009, 12:31

danke, ich denke die hauptmessage ist klar und albaner verstehen eh beides ; )

danke !
NiCHT DiE AUGEN sondern DER VERSTAND
SIEHT AllES

Gedankensturm
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 280
Registriert: Fr, 15. Mai 2009, 22:47

Di, 21. Jul 2009, 22:38

kzu-(KS) hat geschrieben:danke, ich denke die hauptmessage ist klar und albaner verstehen eh beides ; )

danke !
jo jo kein ding, sag wenn das video fertig ist.
Geht es einschließlich um das Christentum in Europa oder nur in Albanien?

Beste Grüße,
GS

Benutzeravatar
kzu-(KS)
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 152
Registriert: Mi, 02. Apr 2008, 22:24

Di, 21. Jul 2009, 22:51

@ Gedankensturm

Der erste Teil ist nun online, drei weitere sind noch in Bearbeitung ( Untertitel-montage) aber auch schon übersetzt. Hoffentlich wird auch der Rest bald fertig sein.

Es ist ein Video was mir persönlich die Augen und mein Herz geöffnet hat, es stellt das im Vordergrund was die Weltöffentlichkeit verschweigt. Darum habe ich mich bereit erklärt dieses Video zu übersetzen. Genial finde ich an dieser Serie das aus vielen Puzzelteilchen ein Bild gemacht wird, das man nicht erwartet hätte.

Es geht um Jesus in Europa , schliesst ja Albanien nicht aus ; )

Link : http://www.youtube.com/results?search_q ... type=&aq=f
NiCHT DiE AUGEN sondern DER VERSTAND
SIEHT AllES

Benutzeravatar
kzu-(KS)
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 152
Registriert: Mi, 02. Apr 2008, 22:24

Mi, 16. Sep 2009, 22:25

Hallo Leute

Wollte mich noch einmal herzlich für eure Hilfsbereitschaft bedanken und noch eine letzte Bitte. Wäre froh wenn ihr euch Zeit nehmen würdet diese Videos durch zu sehen und nach Fehlern, Verständnisproblemen ect. ab zu checken...wäre sehr dankbar für Feedbacks.

Könnt mir auch persönlich schreiben per pn .


part 2) http://www.youtube.com/user/euromuslim# ... SvJx0O3AHw

part 3) http://www.youtube.com/user/euromuslim# ... dkkI24pFVs

part 4) http://www.youtube.com/user/euromuslim# ... _jSA2ZPVrI

Bis part 7 wurde auch schon mit Untertitel versehen, kommt aber erst nächstes Wochenende online. Habe vor die Videos nach euren Feedbacks ein letztes Mal zu bearbeiten und dann per DVD`s als Bairam-Geschenk oder einfach so als Video zu verschenken.

Gruss aus Zürich

peace
NiCHT DiE AUGEN sondern DER VERSTAND
SIEHT AllES

Benutzeravatar
kzu-(KS)
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 152
Registriert: Mi, 02. Apr 2008, 22:24

Fr, 18. Sep 2009, 22:49

Kann mir jemand schreiben wir er folgendes übersetzen würde `?

Life is a journey
This journey is our test
Many a times we loose course of our purpose...
And we let the insignificant aspects of our lives occupy our goals & ambitions
We loose focus of our journey, and our purpose
While our souls yearn to discover our creator
The very same creator that has created everything in existence, so that we can apply our God given logic and reason to discover him.
What will it take for us to get over our man made differences, and unite under such a magnificent creator?
You can choose to focus on our differences...
You can choose to call yourself whatever you wish...



Habs schon übersetzt aber lege grossen Wert darauf diesen Teil mit dem "schönsten" albanisch zu übersetzen...wenn möglich...


peace und danke im voraus
NiCHT DiE AUGEN sondern DER VERSTAND
SIEHT AllES

Benutzeravatar
kzu-(KS)
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 152
Registriert: Mi, 02. Apr 2008, 22:24

So, 20. Sep 2009, 9:12

Leute ....wieso übersetzt niemand ?

Hier auf deutsch :


Unser Leben ist eine Reise
Diese Reise ist unser Test
Viele Male verlieren wir den natürlich Kurs zu unseren Zielen ...
Und die unbedeutende Aspekte unseres Lebens lenken uns von den wichtigen Ziele und Ambitionen
Wir verlieren den Fokus auf unsere Reise und unsere Ziel
Während unsere Seelen sich sehnen unseren Schöpferzu entdecken
Den selben Schöpfer, der alles Existierende geschaffen hat, den man mit Logik und Vernunft entecken kann.
Was müssen wir tun, um über die von Menschen gemachte Unterschiede hinwegzuschauen, und uns unter sich unter einem solchen großartigen Schöpfer zu vereinigen?
Sie können wählen,sich auf unsere Differenzen zu fokussieren ...
Sie können wählen, wie Sie sich nennen wollen...

..
NiCHT DiE AUGEN sondern DER VERSTAND
SIEHT AllES

Benutzeravatar
kzu-(KS)
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 152
Registriert: Mi, 02. Apr 2008, 22:24

So, 27. Sep 2009, 20:57

Wollte abschliessend sagen, dass das Projekt abgeschlossen ist.

Verstehe nicht wieso man mir bei den letzten Übersetzungen nicht half...

Nun, jetzt sind die Transkriptionen in guten Händen und am Ende werden sie von einem Albanologen nochmals mit dem letzten Schliff versehen. Danke an diejenigen die das Projekt The Divine Book shqip mitgeholfen haben zu übersetzen; Faliminderit ; )


Peace
NiCHT DiE AUGEN sondern DER VERSTAND
SIEHT AllES

Zurück zu „Albanische Sprache“