Seite 1 von 1
Brauche Eure Hilfe. Übersetzung kosovo-albanisch
Verfasst: So, 12. Apr 2009, 18:58
von catlili
Hi ihr Lieben,
könnte jemand von Euch mir bitte helfen und mir folgende Sätze übersetzen:
O Nagip ku je be a munesh me foc.
Ti pom duhesh ulq ti.
Sk´oti lujt a po dalim a e mxune hajde nalt.
Po a jo.
Danke vielmals schon im voraus für die Mühen.
Lg
Evtl. falsch geschrieben?
Verfasst: Mo, 13. Apr 2009, 12:28
von catlili
Hallo ihr Lieben,
da mir niemand antwortet.
Hab ich es evtl. falsch geschrieben oder bin ich falsch hier.
Mir wäre es wichtig zu wissen was es bedeutet.....
Danke.
Lg
. . . . .
Verfasst: Mo, 13. Apr 2009, 12:45
von shqiptare
. . . . .
Hallo?
Verfasst: Mo, 13. Apr 2009, 14:17
von catlili
Fühlst du dich gleich angegriffen?
Mir ist es schon klar das es wichtigeres gibt, aber weisst du ob meines wichtig ist oder nicht?
Ich glaube nicht....
Ich habe es nur nett gemeint und ich glaube auch das daraus kein Vorwurf zu lesen ist. Aber nett wie man hier gleich empfangen wird. Lobenswert.....
Ich lese schon lange die ganzen Beiträge durch und ich traute mich jetzt mal auch was beizutragen....
Ich freue mich trotzdem dieses Forum gefunden zu haben und das es auch sicherlich nettere Menschen hier gibt ...
Verfasst: Mo, 13. Apr 2009, 15:23
von daylight
über ostern sind viele nicht hier,
vielleicht findet sich später noch jemand, der es dir
übersetzt.
na ja..... grossartig was hier beigetragen haste ja nicht
dafür würde ich dir den vorstellungsthread empfehlen
http://www.albanien.ch/forum/phpbb/view ... 383#159383
freue mich schon, auf weitere nette beiträge von dir

Verfasst: Mo, 13. Apr 2009, 16:37
von funky75
catlili,
schau ma bitte nochmal nach ob du den text auch richtig abgeschrieben hast.es hat viele schreibfehler die so wie sie sind,sind schwer zu übersetzen.
Verfasst: Mo, 13. Apr 2009, 17:48
von Koby Phoenix
O Nagip ku je be a munesh me foc. (foc?= fol?)
Ti pom duhesh ulq ti. (ulq?=urt?)
Sk´oti lujt a po dalim a e mxune hajde nalt. (Sk´= ska?) (a e mxune?=a je ngzan?)
Po a jo.
Deutsch:
O Nagib wo bist du man (was machst du man), kannst du reden?
Du kommst mir so ruhig vor.
Nee gibts nicht, gehen wir raus oder bist du beschäftigt.
Ja oder nein
Bitteschön,
Koby
Falls diese Nachricht nicht an dich gerichtet ist (und das ist sie zu 99% nicht) dann finde ich es schei...e das du deinem Mann/Freund oder was auch immer imprivatem durchstöbern und die Hilfsbereitschaft anderer dafür nutzt. Denn egal was ich übersetze, ich muss auch die Folgen davon
einschätzen, kann ja sein das wegen einer Übersetzung eine EHE kaputt gehen kann. Deswegen wenn sie nicht an dich gerichtet ist, dann lass das in ZUKUNFT sein. Nichts für ungut.. wollt ich nur mal so erwähnen.
Danke
Verfasst: Mo, 13. Apr 2009, 18:17
von catlili
Hi ihr Lieben,
vielen lieben Dank für die Übersetzung und für die Tips.
Danke das Ihr euch die Zeit genommen habt.
Lg