Seite 1 von 1

kann mir jemand das überzetzen.danke

Verfasst: Do, 19. Jun 2008, 9:30
von Adelina1985
mos e harro zemren qe per ty ka rrah. mos e harro syrin qe per ty ka qa.mos e harro buzen qe puthjet ti ka dhan .me ma fal krejt boten ty stkisha lan.danke

Re: kann mir jemand das überzetzen.danke

Verfasst: Do, 19. Jun 2008, 10:18
von Toni_KS
Adelina1985 hat geschrieben:mos e harro zemren qe per ty ka rrah. mos e harro syrin qe per ty ka qa.mos e harro buzen qe puthjet ti ka dhan .me ma fal krejt boten ty stkisha lan.danke
Vergiss nicht das Herz, das nur für dich geschlagen hat. Vergiss nicht das Auge, das um dich geweint hat. Vergiss nicht die Lippen, die dich geküsst haben. Es tut mir leid, hätte die ganze Welt aufgeben, nur dich nicht!

bitte
lg TONi

Verfasst: Do, 19. Jun 2008, 10:22
von Gjilan
Verigss nicht das (mein) Herz das für dich schlägt. Vergiss das (meine) Augen, dass für dich geweint haben. Vergiss nicht die (meine) Lippen, dass sie dir Küsse geschenkt haben. Schenkte mir, die Ganze Welt, auf dich würde ich nicht verzichten wollen.

Das ist meine erste Übersetzung,also ich hoffe sie trifft zu.. ich hoffe die anderen wissen es besser, falls es falsch sein wird..

Gruss Gjilan

Verfasst: Do, 19. Jun 2008, 10:35
von Adelina1985
E tash e mallkoj edhe diten qe te pash. E mallkoj shiqimin qe un ty ta dhash.E mallkoj buzqeshjen qe ta dhurova. E mallkoj veten qe ne ty u dashurova.ne mes te nates emrin po ta theras.edhe yjeve dhe hanesper ty po ju flas .ku ka mbetur ,ku ka mbetur dashurija jon . ku je ti qe mke thanur te du pergjithmon.

Verfasst: Do, 19. Jun 2008, 10:40
von Gjilan
Da Toni_KS immer schneller ist, warte doch auf ihn. Er kommt bestimmt gleich...

Gruss Gjilan :wink:

Verfasst: Do, 19. Jun 2008, 10:40
von FaLLinG
Adelina1985 hat geschrieben:E tash e mallkoj edhe diten qe te pash. E mallkoj shiqimin qe un ty ta dhash.E mallkoj buzqeshjen qe ta dhurova. E mallkoj veten qe ne ty u dashurova.ne mes te nates emrin po ta theras.edhe yjeve dhe hanesper ty po ju flas .ku ka mbetur ,ku ka mbetur dashurija jon . ku je ti qe mke thanur te du pergjithmon.
Und jetzt verfluche ich den Tag an dem ich dich gesehen habe. Ich verfluche den Blick den ich dir gegeben habe. Ich verfluche das Lächeln das ich dir geshcenkt habe. Ich verfluche mich selbst, da ich mich in dich verliebt habe. Mitten in der Nacht rufe ich deinen Namen. Und den Sternen und dem Mond erzähle ich von dir. Wo ist, wo ist unsere Liebe geblieben. Wo bist du, die/der du mir gesagt hast ich liebe dich für immer.

Verfasst: Do, 19. Jun 2008, 10:45
von Adelina1985
danke für die schnelle übersetzung

Verfasst: Do, 19. Jun 2008, 10:49
von Toni_KS
Gjilan hat geschrieben:Da Toni_KS immer schneller ist, warte doch auf ihn. Er kommt bestimmt gleich...

Gruss Gjilan :wink:
Ladies first.... :wink: