sykaltroshja
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 337
Registriert: Mo, 20. Jun 2005, 13:50

hi!

So, 14. Aug 2005, 19:48

Ja, dann weiss er mehr als ich.

Ich werde mal kurz reinschauen.

ciao

sh.
Gjuha jone sa e mire, sa e embel, sa e dlire!!!

Benutzeravatar
harabeli
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 1017
Registriert: Mo, 09. Mai 2005, 10:22

Re: Hute?

So, 14. Aug 2005, 19:56

sheriana hat geschrieben:Ich habe in meinem Leben das Wort hutë noch nie gehört.

Fabienne, bist du heute Abend im Chat?

sh.
sheriana, doch, ich glaube du hast das wort schon gehört... hut, huti = Die Eule :D

Gruss
-
"Never regret. If it's good, it's wonderful. If it's bad, it's experience"
-

Benutzeravatar
harabeli
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 1017
Registriert: Mo, 09. Mai 2005, 10:22

Re: Vögel übersetzt

So, 14. Aug 2005, 20:01

Lars hat geschrieben:
alfa-beti hat geschrieben:
egnatia hat geschrieben:Der Kondor ist ---Skifter und Der Adler ist ---Shqiponjë,
Der Falke---Fajkua, die Rabe---Sorra und der Geier---Korbi.Die gehören zur Familie der Cathertide(Latein)und sind Raben geier.
Meine meinung.Der, besser weiss soll noch schreiben.
grüsse egnatia

Der Falke kann man nicht auf Albanisch "Fajkua" übesetzen...
Gemäss Hetzers Taschenwörterbuch:
[wiki]Falke[/wiki] = fajkua; gjerak
[wiki]Adler[/wiki] = gabë; shkabë; shqiponjë
[wiki]Rabe[/wiki] = korb
[wiki]Krähe[/wiki] = sorrë
[wiki]Geier[/wiki] ist nicht drin
ich glaub dir aufs wort, dass es so im hetzers wörterbuch geschrieben ist. aber so ein wörterbuch kannste de heute nicht mehr gebrauchen...

falke = skifter
(m.E.)
-
"Never regret. If it's good, it's wonderful. If it's bad, it's experience"
-

sykaltroshja
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 337
Registriert: Mo, 20. Jun 2005, 13:50

So, 14. Aug 2005, 20:16

Ja Harabeli du hast Recht. Das wollte ich gerade schreiben.
In dem Langescheidtwörterbuch gibt es zwei Fehler:

1. erstens nicht hutë sondern hut
2. und zweitens hut heisst Eule (od. Uhu) und nicht Geier.

Der Egnatia muss ich in einem Punkt zustimmen: in der albanischen Literatur wird Korbi- der Rabe, auch in der Bedeutung Geier verwendet.

Gruß
sheriana
Gjuha jone sa e mire, sa e embel, sa e dlire!!!

Benutzeravatar
fabienne
Danke für die vielen Übersetzungen
Danke für die vielen Übersetzungen
Beiträge: 1700
Registriert: So, 04. Jan 2004, 21:37

So, 14. Aug 2005, 21:51

ist schon schlimm, wenn man sich nicht mal mehr aufs wörterbuch verlassen kann. wie soll man denn da ne sprache richtig lernen? :evil:
"Es ist egal, was du bist, hauptsache ist, es macht dich glücklich."
Farin U.

Benutzeravatar
egnatia
Danke für die vielen Übersetzungen
Danke für die vielen Übersetzungen
Beiträge: 2912
Registriert: Fr, 15. Jul 2005, 12:58

Di, 16. Aug 2005, 6:31

Hallo fabiene,
ich habe ein Altes Albanisch Vogel Buch nachgeschaut.Es stand für Kondor- Shqipja e Andeve. Leute tut mir leid für das irrtum.Das alte Wörterbuch hatte keine grosse auswahl und für Falke - ist Skifter und Fajkua sagt mann in Vlora.Sorry. Wie im Deutschen bleiben die Fremdwörter gleich also Kondor heisst auch in Albanisch so. Manche Wörterbücher sind nicht von Albanische Autoren überzetzt worden dacher das ganze.
grüsse egnatia
Koha s'vjen pas teje, ti hiq pas kohese!
Naim Frasheri

sykaltroshja
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 337
Registriert: Mo, 20. Jun 2005, 13:50

Hi!

Di, 16. Aug 2005, 10:34

In Albanien gibt es seit dem Jahr 1999, ein tolles Wörterbuch von Prof.Dr. Ali Dhrimo. Ich habe es selber nicht, da ich kein Fan von Wörterbüchern bin, werde es mir aber bald kaufen.

Gruss
sh.
Gjuha jone sa e mire, sa e embel, sa e dlire!!!

Benutzeravatar
Lars
Site Admin
Site Admin
Beiträge: 9677
Registriert: So, 29. Dez 2002, 4:07

Re: Hi!

Di, 16. Aug 2005, 14:18

sheriana hat geschrieben:In Albanien gibt es seit dem Jahr 1999, ein tolles Wörterbuch von Prof.Dr. Ali Dhrimo. Ich habe es selber nicht, da ich kein Fan von Wörterbüchern bin, werde es mir aber bald kaufen.
Meinst du das hier: Deutsch-Albanisches Wörterbuch /Fjalor Gjermanisht-Shqip von Ali Dhrimo, Hamlet Bezhani?
egnatia hat geschrieben: und für Falke - ist Skifter und Fajkua sagt mann in Vlora. [...] Kondor heisst auch in Albanisch so.
Gemäss Wörterbuch von Dhrimo/Bezhani:
Falke: skiftër und fajkua
Kondor: Kondor

sykaltroshja
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 337
Registriert: Mo, 20. Jun 2005, 13:50

Di, 16. Aug 2005, 15:11

Hallo Lars,

Das Wörterbuch, das es hier in Deutschland zu kaufen gibt, ist ein sehr ausführliches Wörterbuch, eher für Sprachwissenschaftler und nicht für den ganz normalen Gebrauch geeignet. So viel ich weiss, gibt es zwei Bände davon.
Das Wörterbuch, dass ich meine, ist kleiner (so wie das von Langescheidt) und das kann man nur in Albanien kaufen.

Zu dem Gebrauch von Fajkua in Vlora wollte ich absichtlich nichts sagen, aber da du damit angefangen hast, schreibe ich auch etwas dazu.

falke- skifter ist das albanische Wort dafür, und fajkua ist das entlehnte Wort aus dem Lateinischen. Das Deutsche hat es auch aus dem Lateinschen entleht.

Kurze Erklärung : Welche Veränderungen hat das Wort Falkone während der Übetragung ins Albanische.

falkone- das -l wird zu -j und das o wird zu -ua.
Beide Lautveränderungen sind sehr typisch für das Albanische und deren Problematik merkt man am besten bei der Pluralbildung der Substantive.

Was dem Kondor angeht, bin ich froh, dass mein ehemaliger Dozent, der gleichen Meinung ist, wie ich.

Gruß
sh.
Gjuha jone sa e mire, sa e embel, sa e dlire!!!

Zurück zu „Albanische Sprache“