"qu me ta jame tu pi qitu e Mirsadit nuk i duel,nuk po di qa me ba kjo po ka shume qef me shkue ne Disco nuk e di qka me ba o zoti jem Ilokume,tungi."
Danke sehr,bin verliebt und dieses wurde mir viel helfen.

Hallo laviniagirl,hier dein Übersetzung-in so etwa,aber nur weil du verliebt bistlaviniagirl hat geschrieben:Hallo!Kann mir jemand helfen und die Sms aus albanish ubersetzen?Ware toll...Danke.LG Lavinia
"qu me ta jame tu pi qitu e Mirsadit nuk i duel**,nuk po di qa me ba kjo po ka shume qef me shkue ne Disco nuk e di qka me ba o zoti jem Ilokume,tungi."
Danke sehr,bin verliebt und dieses wurde mir viel helfen.
besi25 hat geschrieben:Hallo laviniagirl,hier dein Übersetzung-in so etwa,aber nur weil du verliebt bistlaviniagirl hat geschrieben:Hallo!Kann mir jemand helfen und die Sms aus albanish ubersetzen?Ware toll...Danke.LG Lavinia
"qu me ta jame tu pi qitu e Mirsadit nuk i duel**,nuk po di qa me ba kjo po ka shume qef me shkue ne Disco nuk e di qka me ba o zoti jem Ilokume,tungi."
Danke sehr,bin verliebt und dieses wurde mir viel helfen..
"Ich bin mit ihr/ihm beim trinken und dem Mirsad hats nicht gereicht** ,oh mein Gott,ich weiß nicht was ich machen soll,sie möchte gerne in die Disco gehen,llokume*tschüß "
*Llokum ist ne ganz süße süßigkeit
**nuk i duel-->entweder "nicht gereicht" oder "nicht eingetroffen" gemeint
Es sind einige Schrifftfehler drin(auch dialekt noch),habe ein bischen raten(konstrukturieren) müßen....
Gruß Besi25
