suela
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 100
Registriert: Di, 24. Jul 2007, 15:35

kleine übersetzung bitte

Do, 16. Aug 2007, 14:24

hallo! kann mir das jemand fehlerfrei übersetzen? oder sagt man so gar nicht im albanischen? ich meine wird das mit dem eis zum schmelzen bringen auch so verstanden wie hier? oder gibt es etwas anderes wie man im kosovo sagt und das das gleiche bedeutet? wäre lieb wenn mir das jemand sagen könnte,eilt auch nicht.
vielen dank schon im vorraus!

Text:

Für Vanesa-
deren Lächeln jedes Eis zum Schmelzen bringt!

oder:
Für Vanesa-
deren Lächeln das Eis gebrochen hat

rexho-m
Member
Beiträge: 32
Registriert: Mo, 13. Aug 2007, 22:56

Re: kleine übersetzung bitte

Do, 16. Aug 2007, 20:21

############ ####
Zuletzt geändert von rexho-m am Sa, 15. Jun 2019, 0:31, insgesamt 2-mal geändert.

suela
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 100
Registriert: Di, 24. Jul 2007, 15:35

Do, 16. Aug 2007, 20:25

danke! und welcher satz ist das jetzt übersetzt?

rexho-m
Member
Beiträge: 32
Registriert: Mo, 13. Aug 2007, 22:56

Do, 16. Aug 2007, 20:32

############ ####
Zuletzt geändert von rexho-m am Sa, 15. Jun 2019, 0:32, insgesamt 1-mal geändert.

suela
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 100
Registriert: Di, 24. Jul 2007, 15:35

Do, 16. Aug 2007, 20:43

und könnte man auch so sagen?
-deren Lächeln jedes Eis bricht

suela
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 100
Registriert: Di, 24. Jul 2007, 15:35

Do, 16. Aug 2007, 20:51

oder wenn ich sage:
-deren süßes Lächeln jedes Eis bricht

rexho-m
Member
Beiträge: 32
Registriert: Mo, 13. Aug 2007, 22:56

Do, 16. Aug 2007, 20:59

############ ####
Zuletzt geändert von rexho-m am Sa, 15. Jun 2019, 0:32, insgesamt 1-mal geändert.

suela
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 100
Registriert: Di, 24. Jul 2007, 15:35

Do, 16. Aug 2007, 21:07

achso ist nicht so schlimm hier gibt es sicher noch jemand der das weiß :) . aber vielen dank erstmal für das!

Benutzeravatar
egnatia
Danke für die vielen Übersetzungen
Danke für die vielen Übersetzungen
Beiträge: 2912
Registriert: Fr, 15. Jul 2005, 12:58

Re: kleine übersetzung bitte

Fr, 17. Aug 2007, 13:33

..
Zuletzt geändert von egnatia am Di, 22. Jun 2010, 18:45, insgesamt 1-mal geändert.

Benutzeravatar
egnatia
Danke für die vielen Übersetzungen
Danke für die vielen Übersetzungen
Beiträge: 2912
Registriert: Fr, 15. Jul 2005, 12:58

Fr, 17. Aug 2007, 14:17

rexho-m hat geschrieben:
gerade dieses "Eis brechen" ich bin mir nicht sicher ob man das so sagt.
Eis brechen = Thyen akullin

powergirl07
Member
Beiträge: 24
Registriert: Mi, 01. Aug 2007, 19:50

Übersetzung

Fr, 17. Aug 2007, 19:41

Hallo,

es wäre sehr lieb, wenn mir jemand die 2 Sachen ins albanische übersetzen könnte!!

ich bin schon schwach
Du machst mich mit deinen Blicken und deinen wunderschönen Augen total verrückt.

Danke!!

Benutzeravatar
arabia_chic
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 144
Registriert: Mo, 18. Jun 2007, 16:59

Re: Übersetzung

Fr, 17. Aug 2007, 19:59

powergirl07 hat geschrieben:Hallo,

es wäre sehr lieb, wenn mir jemand die 2 Sachen ins albanische übersetzen könnte!!

ich bin schon schwach
Du machst mich mit deinen Blicken und deinen wunderschönen Augen total verrückt.

Danke!!

jam e liksht
ti po me tranon krejt me shikimet e tu dhe syt e tu te bukur

Zurück zu „Albanische Sprache“