Benutzeravatar
Shpirt
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 107
Registriert: Mo, 14. Mai 2007, 0:42

bitte noch eine übersetzung!!

Do, 09. Aug 2007, 13:29

wäre nett wenn jemand noch zeit hat dies hier zu Übersetzen:

qa po bon kena mrri kha endeti per te mje ku en shkofsh ti datlindja...
tung.

danke

shpirt
Jeto sikur do vdesesh neser, dhe meso sikur do jetosh gjithmone

Benutzeravatar
Miss Kosovarja
Danke für die vielen Übersetzungen
Danke für die vielen Übersetzungen
Beiträge: 2603
Registriert: Sa, 11. Feb 2006, 19:48

Do, 09. Aug 2007, 13:52

Das ist irgendwie etwas schwer zu verstehen, somit auch schwer zu übersetzen.

Also er/sie fragt was du machst. Dann sagt er entweder, dass sie angekommen sind oder nicht angekommen sind. Er erwähnt noch einen Arzt, zu dem du vielleicht hingehst und irgendwas mit Geburtstag.

Ich hoffe du kannst das trotzdem irgendwie entschlüsseln und weißt, was gemeint ist. Tut mir Leid, ich habe mehrmals versucht es zu verstehen, aber die Rechtschreibung ist nicht korrekt und dadurch, dass sehr viele grammatikalische Fehler gemacht wurden, ist das nicht so einfach.

Vielleicht kann es ja jemand besser als ich und nimmt einige Korrekturen vor.
... Jeder Gewinn, der Ehre kostet, ist ein Verlust ...

... Eine handvoll Heimaterde ist mehr wert als zehntausend Pfund fremden Goldes ...

... Nicht wo du die Bäume kennst, sondern wo die Bäume dich kennen, ist deine Heimat ...

Benutzeravatar
Shpirt
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 107
Registriert: Mo, 14. Mai 2007, 0:42

Do, 09. Aug 2007, 13:55

Danke nochmal Miss Kosovarja, für deine bemühungen.
Du hast mir schon weiter geholfen. :wink:

liebe grüße shpirt
Jeto sikur do vdesesh neser, dhe meso sikur do jetosh gjithmone

Benutzeravatar
Miss Kosovarja
Danke für die vielen Übersetzungen
Danke für die vielen Übersetzungen
Beiträge: 2603
Registriert: Sa, 11. Feb 2006, 19:48

Do, 09. Aug 2007, 13:58

Das freut mich und habe ich gerne gemacht. :)

Wünsche dir noch einen schönen Tag.
... Jeder Gewinn, der Ehre kostet, ist ein Verlust ...

... Eine handvoll Heimaterde ist mehr wert als zehntausend Pfund fremden Goldes ...

... Nicht wo du die Bäume kennst, sondern wo die Bäume dich kennen, ist deine Heimat ...

Benutzeravatar
Roberti
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 909
Registriert: So, 24. Jun 2007, 12:39

Do, 09. Aug 2007, 13:59

du bist gemein MissKosovarja

Ich will auch übersetzen aber nein....
Verehrungswürdig sollt ihr bleiben,
nicht fremder Rassen Lust und Spiel.
Das Volk soll rein und sauber bleiben,
das ist des albanischem Strebens Ziel !

Zurück zu „Albanische Sprache“