Benutzeravatar
egnatia
Danke für die vielen Übersetzungen
Danke für die vielen Übersetzungen
Beiträge: 2912
Registriert: Fr, 15. Jul 2005, 12:58

Di, 10. Jul 2007, 22:05

Ich bin mir zimlich sicher, dass er den Text versteht! :D
Koha s'vjen pas teje, ti hiq pas kohese!
Naim Frasheri

Benutzeravatar
Darleen17
Moderator
Moderator
Beiträge: 6267
Registriert: Mo, 19. Sep 2005, 12:35

Di, 10. Jul 2007, 22:07

Na komm, so schlimm, so eine Fleppe zu ziehen, ist es aber doch auch nicht.

So ein süsser Text und so ein trauriges Gesicht. Schick es ihm und er wird es perfekt verstehen und dann steht dem schönen Wochenende nichts mehr im Wege. :wink:

Benutzeravatar
clari
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 1578
Registriert: Di, 03. Jul 2007, 11:29

Di, 10. Jul 2007, 22:08

Darleen17 hat geschrieben:Na komm, so schlimm, so eine Fleppe zu ziehen, ist es aber doch auch nicht.

So ein süsser Text und so ein trauriges Gesicht. Schick es ihm und er wird es perfekt verstehen und dann steht dem schönen Wochenende nichts mehr im Wege. :wink:
ja wenn man sich unsicher ist und dann gelacht wird ist das doof ;)

aber trotzdem danke, dass ihr so schnell geantwortet habt...

schönen abend noch

Benutzeravatar
clari
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 1578
Registriert: Di, 03. Jul 2007, 11:29

Di, 10. Jul 2007, 22:11

ok jetzt wirds sicher nervig aber...

sind diese pünktchen über den buchstaben wichtig oder geht das auch ohne??? :oops:

mogli_at
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 1223
Registriert: Mi, 18. Jan 2006, 10:24

Di, 10. Jul 2007, 22:12

Geht auch ohne... absolut
Ich schwörs, auch ohne Hexenkreuz :wink:

Benutzeravatar
Darleen17
Moderator
Moderator
Beiträge: 6267
Registriert: Mo, 19. Sep 2005, 12:35

Di, 10. Jul 2007, 22:14

Geht definitiv ohne Punkte. Wird ja auch schwierig mit den Punkten, wenn es eine SMS sein soll. Mein Mann schreibt SMS und bei Msn auch immer ohne Punkte. Also kein Thema. :wink:

Benutzeravatar
clari
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 1578
Registriert: Di, 03. Jul 2007, 11:29

Di, 10. Jul 2007, 22:15

mogli_at hat geschrieben:Geht auch ohne... absolut
Ich schwörs, auch ohne Hexenkreuz :wink:
danke :lol:

sorry aber naja wenn da dann was komisches steht wär mir das extreeeeeem peinlich....

aber jetzt zweifel ich nichts mehr an und vertraue euch einfach...
danke und bis morgen wahrscheinlich ;)

Ninaa_C
Member
Beiträge: 5
Registriert: Di, 10. Jul 2007, 14:33

so oder so?bitte schnell

Di, 10. Jul 2007, 22:58

also ich habe ya auch nnach einer übrsetzung gefragt auc in einem anderen forum da wurde mir so gesagt:
Une nuk po dua qe te ndrosh vendin oder nuk po du te ndrrosh banesen kaq larg, muk kam met pa ma, dhe me hesap nuk ndegjoj ma asgje nga teje.
Te lutem rri ketu
Arti hat das ya jetzt so übrstzt:
Unë nuk dua qe ti të shpërngulesh jo shumë larg sepse unë me nuk do te shoh kurr dhe ndoshta nuk do të degjoj kurgj më prej teje,të lutem rri ketu

was iist denn jetzt richtig?!bitte antowortet mir schnell er ziieht vllt schon übermorgen um :( also bitte helft mir schnell :cry:
Zuletzt geändert von Ninaa_C am Di, 10. Jul 2007, 23:01, insgesamt 1-mal geändert.

Benutzeravatar
Darleen17
Moderator
Moderator
Beiträge: 6267
Registriert: Mo, 19. Sep 2005, 12:35

Di, 10. Jul 2007, 23:00

Also wenn ich etwas von deutsch ins englische übersetze, da kommt bei mir auch was anderes raus, als wenn es mein vater tun würde. Nur mal so als Beispiel, das halt jeder es anders übersetzt, aber der Sinn eben doch der gleiche ist.

Ninaa_C
Member
Beiträge: 5
Registriert: Di, 10. Jul 2007, 14:33

danke

Di, 10. Jul 2007, 23:02

ok danke darleen17 welche übersetzung würdestdu denn eher nehmen?

Benutzeravatar
FaLLinG
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 829
Registriert: Fr, 22. Jun 2007, 11:52

Di, 10. Jul 2007, 23:04

das erste is kosovo albanisch... das 2. hochalbanisch.. aber bin mir sicher dass er beider verstehen wird, hat beides denselben inhalt.. aber ich würd sicherheitshalber das 2. nehmen, also von arti, weil es am verständlichsten ist, meiner meinung nach... was denken die anderen? :roll:


lg
Mark Twain: „Gib jedem Tag die Chance, der schönste deines Lebens zu werden.“

Benutzeravatar
Darleen17
Moderator
Moderator
Beiträge: 6267
Registriert: Mo, 19. Sep 2005, 12:35

Di, 10. Jul 2007, 23:11

Also ich hab auch den die Übersetzung von Arti verstanden. Von daher denke ich, das es wohl am einfachsten zu verstehen ist.

Ninaa_C
Member
Beiträge: 5
Registriert: Di, 10. Jul 2007, 14:33

okk

Di, 10. Jul 2007, 23:14

okk dankedanke ich danke euc echt ihr habt mir echt hamma weitergeholfen :) ist nämlich eine alte liebe von mir.. aber jetzt sind wir gute freunde trz will ich nicht das der umziehht:( ich werde ihm dasd dannn nnacher screiben wenn der mir dann auf albanisc antwortet kann ich auf euc zählen?? :wink: :D

Benutzeravatar
clari
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 1578
Registriert: Di, 03. Jul 2007, 11:29

Mi, 11. Jul 2007, 6:30

gjithashtu edhe ty e embel te deshiroj endrra te bukura shihemi ne fundjav


was heißt das? :oops:

vielen lieben dank im vorraus

Benutzeravatar
Bandita
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 904
Registriert: Di, 12. Jun 2007, 15:06

Mi, 11. Jul 2007, 8:29

clari hat geschrieben:gjithashtu edhe ty e embel te deshiroj endrra te bukura shihemi ne fundjav


was heißt das? :oops:

vielen lieben dank im vorraus
Danke gleifalls süsse
ich wünsche dir schöne träume
wir sehen uns am wochenende....
:wink:

Zurück zu „Albanische Sprache“