Sarah2007
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 292
Registriert: Fr, 23. Feb 2007, 17:06

Bräuchte eine ganz kleine Übersetzung

Sa, 07. Jul 2007, 15:01

Ich glaub zwar das es nichts wichtiges ist, aber ich hab wohl versehentlich von meinem Freund ne sms bekommen die an jemand anders bestimmt war.

Salla esht büllen west drejtimi hofelden stadel gemeinde haus salla

also das deutsche hab ich auch stehen lassen das es einen Sinn gibt.

danke schon im Voraus

Benutzeravatar
besi25
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 1253
Registriert: Mi, 08. Jun 2005, 16:59

Re: Bräuchte eine ganz kleine Übersetzung

Sa, 07. Jul 2007, 15:13

Sarah2007 hat geschrieben:
Salla esht büllen west drejtimi hofelden stadel gemeinde haus salla
die halle ist büllen west richtung hofelden stadel gemeinde haus halle

es scheint mir nicht viel anders aus als auf "albanisch"oder ? :D
Oslo 19/12/79
Une gjithmonë e kam në zemër popullin tem Shqipëtar.Shumë luti Zotin që paqja e tij të vijë në zemrat tona
Në gjithë botën. Lutem shumë për fukarate e mij- dhe për mua , dhe motrat e mija. Une lutem per juve.Gonxhe Bojaxhiu-Mutter Theresa

Sarah2007
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 292
Registriert: Fr, 23. Feb 2007, 17:06

Sa, 07. Jul 2007, 15:15

erstmal danke sowas hab ich mir schon gedacht aber war mir da nicht so ganz sicher :-)

wie meintest du das hab deinen letzten Satz nicht ganz verstanden

Benutzeravatar
besi25
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 1253
Registriert: Mi, 08. Jun 2005, 16:59

Sa, 07. Jul 2007, 15:20

mit : nicht viel anders als auf dein "albanische" text meinte ich das : es sind ja sowieso nur zwei wörter übersetzt worden , das wort halle und richtung................mehr nicht.

das wort halle konnte man auch als saal (alb.sallë) belassen, also nur ein wort ( das wort richtung) wurde übersetzt .

verstehst du mich jetzt was ich damit meinte ? :D
Oslo 19/12/79
Une gjithmonë e kam në zemër popullin tem Shqipëtar.Shumë luti Zotin që paqja e tij të vijë në zemrat tona
Në gjithë botën. Lutem shumë për fukarate e mij- dhe për mua , dhe motrat e mija. Une lutem per juve.Gonxhe Bojaxhiu-Mutter Theresa

Benutzeravatar
arti
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 163
Registriert: So, 08. Apr 2007, 0:02

Re: Bräuchte eine ganz kleine Übersetzung

Sa, 07. Jul 2007, 15:21

Salla esht büllen west drejtimi hofelden stadel gemeinde haus salla
Halle ist büllen west richtung hofelden stadel gemeinde haus halle







Grüße Arti :wink:
Durch GEWALT tötest Du den HASSER,
aber Du tötest nicht den HASS.
[Im Gegenteil: Gewalt ERZEUGT
nur noch MEHR Hass.]

Martin Luther King
http://www.youtube.com/watch?v=XxpG1PgrSZA
http://www.youtube.com/watch?v=SmVAWKfJ4Go

Sarah2007
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 292
Registriert: Fr, 23. Feb 2007, 17:06

Sa, 07. Jul 2007, 15:24

Achso ja jetzt versteh ich dich :-)
ja hatte das ja aus dem Zusammenhang gefunden aber wollt halt nochmal Sicherheit.

Also danke euch beiden

Zurück zu „Albanische Sprache“