ArmaniPrincess
New Member
New Member
Beiträge: 3
Registriert: Di, 19. Jun 2007, 23:23

wär lieb, wenn mir das einer übersetzten würde

Mi, 20. Jun 2007, 0:55

hi ihr lieben,

meine beste freundin heiratet demnächst einen albaner. und die neffen von ihm sind ganz verrückt nach icq und so weiter. ich möchte heute was schönes im icq schreiben für sie, deswegen wäre es gaaanz lieb wenn mir einer den text übersetzten würde. danke schon mal im voraus.

..., .... und .... sind die süßersten kinder auf der ganzen welt.
ich freu mich schon sehr mit ihnen demnächst viel spaß zu haben. diese nachricht ist nur für sie und ich will ihnen damit zeigen wie gern ich sie habe.
auch die mama hab ich sehr sehr gern, sie ist eine ganz liebe. und wenn ich mal albanisch sprechen kann, sag ich euch das auch nochmal persönlich ;-)

es sind übrigens kosovo albaner, falls das mit dem dialekt zu tun hat oder so :wink:

GankstaD-BigD aka Nemeziz
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 218
Registriert: Di, 28. Feb 2006, 15:58

Re: wär lieb, wenn mir das einer übersetzten würde

Mi, 20. Jun 2007, 16:13

ArmaniPrincess hat geschrieben: ..., .... und .... sind die süßersten kinder auf der ganzen welt.
ich freu mich schon sehr mit ihnen demnächst viel spaß zu haben. diese nachricht ist nur für sie und ich will ihnen damit zeigen wie gern ich sie habe.
auch die mama hab ich sehr sehr gern, sie ist eine ganz liebe. und wenn ich mal albanisch sprechen kann, sag ich euch das auch nochmal persönlich ;-)

ArmaniPrincess, willst du diesen dein text so wie du ihn geschrieben hast oda persönlich. z.b.

"ich freu mich schon sehr mit ihnen demnächst...." so oda ..
so " ich freu mich schon sehr mit EUCH demnächst..."

falls du es persönlich haben willst als würdest du mit ihnen reden, dann nimm das wie ich das übersetzt habe. falls nicht sag bescheid.


..., ... edhe.... jan femit ma te embel ne krejt boten.
po gzohna shume me u knaq me juve. ky mesazh eshte veq per juve dhe dua tju kallxoj sa shume ju dua.
edhe mamen e dua shume shume, ajo eshte e dashne. dhe kur ta mesoj shqipen dua tju them ket edhe njeher

ArmaniPrincess
New Member
New Member
Beiträge: 3
Registriert: Di, 19. Jun 2007, 23:23

danke ;-)

Mi, 20. Jun 2007, 23:34

also erst mal vielen dank :)

und nee, das ist völlig in ordnung und genau richtig, wie du es überstezt hast :wink:

danke nochmal

A.P

Benutzeravatar
wintersun
Member
Beiträge: 54
Registriert: Mi, 20. Jun 2007, 14:06

weiß jemand was das heißt....bitte

Do, 21. Jun 2007, 8:45

Me thirr pak o zemra ime :? se kam nje muhabet

:(

GankstaD-BigD aka Nemeziz
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 218
Registriert: Di, 28. Feb 2006, 15:58

Do, 21. Jun 2007, 8:49

Me thirr pak o zemra ime Confused se kam nje muhabet
Rufst mich bitte an mein Schatz , muss mit dir reden!!

Benutzeravatar
wintersun
Member
Beiträge: 54
Registriert: Mi, 20. Jun 2007, 14:06

...

Do, 21. Jun 2007, 9:01

kann man so was seiner Mutter schreiben???

Benutzeravatar
Darleen17
Moderator
Moderator
Beiträge: 6267
Registriert: Mo, 19. Sep 2005, 12:35

Re: ...

Do, 21. Jun 2007, 9:53

wintersun hat geschrieben:kann man so was seiner Mutter schreiben???
Vielleicht, vielleicht aber auch eher seiner Frau oder Freundin.

Holzauge sei wachsam :wink:

Benutzeravatar
wintersun
Member
Beiträge: 54
Registriert: Mi, 20. Jun 2007, 14:06

Re: ...

Do, 21. Jun 2007, 10:46

[quote="Darleen17"][quote="wintersun"]kann man so was seiner Mutter schreiben???[/quote]

Vielleicht, vielleicht aber auch eher seiner Frau oder Freundin.

Holzauge sei wachsam :wink:[/quote]

der hat eigentlich keinen grund dort ne frau haben, der war in De schon verheiratet und hat ein kind hier...

Benutzeravatar
Darleen17
Moderator
Moderator
Beiträge: 6267
Registriert: Mo, 19. Sep 2005, 12:35

Do, 21. Jun 2007, 10:47

Und was ist das für ein Grund, dort keine Frau zu haben? Versteh den Zusammenhang gerade nicht.

Benutzeravatar
wintersun
Member
Beiträge: 54
Registriert: Mi, 20. Jun 2007, 14:06

Do, 21. Jun 2007, 10:53

aus welchem grund sollte er eine haben? -> der hätte die doch sonst schon längst nachgeholt :? oder ne?

-> warum sollte er sonst wollen das ich seine familie kennenlerne?

Benutzeravatar
Darleen17
Moderator
Moderator
Beiträge: 6267
Registriert: Mo, 19. Sep 2005, 12:35

Do, 21. Jun 2007, 10:56

Woher sollen wir wissen, ob du seine Familie kennen lernen sollst? Kenne deine Story ja nicht.

Kann ja sein, das er seine Mutter mit zemra ime anspricht. Das weiss wohl nur er.

Benutzeravatar
leanna
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 1184
Registriert: Di, 12. Jun 2007, 11:51

Do, 21. Jun 2007, 11:51

Wohl eher seine Mutter ihn :wink: Glaub eher nicht, dass ein Mann seine Mutter zemra ime nennt...

Benutzeravatar
wintersun
Member
Beiträge: 54
Registriert: Mi, 20. Jun 2007, 14:06

Do, 21. Jun 2007, 12:13

kann mir jemand das ins albanische übersetzen:

du brauchst keine angst zu haben, ich werde keine scheiße bauen und meinen spaß hab ich nur mit dir...

Benutzeravatar
besi25
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 1253
Registriert: Mi, 08. Jun 2005, 16:59

Do, 21. Jun 2007, 12:21

wintersun hat geschrieben:kann mir jemand das ins albanische übersetzen:

du brauchst keine angst zu haben, ich werde keine [Schimpfwörter werden hier nicht geduldet]e bauen und meinen spaß hab ich nur mit dir...
übersetzung :mos u tut he burr se un nuk do te bej gjera tkqija,qefin tem e perjetoj veq me ty .




das ist dorf (bauer) übersetzunsversion . :P :D
ich habe meine pflicht getan-als bauer :wink: :D -die schimpfwörter habe ich natürlich umgeschrieben.

wer möchte,kann noch die städtischen version übersetzten :-) .
Oslo 19/12/79
Une gjithmonë e kam në zemër popullin tem Shqipëtar.Shumë luti Zotin që paqja e tij të vijë në zemrat tona
Në gjithë botën. Lutem shumë për fukarate e mij- dhe për mua , dhe motrat e mija. Une lutem per juve.Gonxhe Bojaxhiu-Mutter Theresa

Benutzeravatar
wintersun
Member
Beiträge: 54
Registriert: Mi, 20. Jun 2007, 14:06

Do, 21. Jun 2007, 12:31

mann, das war aber nicht böse gemeint :wink:

Benutzeravatar
besi25
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 1253
Registriert: Mi, 08. Jun 2005, 16:59

Do, 21. Jun 2007, 12:35

wintersun...kein danke ? :D


die übersetzung war auch nicht böse gemeint-einfach übersetzt . :P
Oslo 19/12/79
Une gjithmonë e kam në zemër popullin tem Shqipëtar.Shumë luti Zotin që paqja e tij të vijë në zemrat tona
Në gjithë botën. Lutem shumë për fukarate e mij- dhe për mua , dhe motrat e mija. Une lutem per juve.Gonxhe Bojaxhiu-Mutter Theresa

mogli_at
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 1223
Registriert: Mi, 18. Jan 2006, 10:24

Do, 21. Jun 2007, 12:41

besi25 hat geschrieben:das ist dorf (bauer) übersetzunsversion . :P :D
ich habe meine pflicht getan-als bauer :wink: :D -die schimpfwörter habe ich natürlich umgeschrieben.

wer möchte,kann noch die städtischen version übersetzten :-) .

Bei der Gelegenheit fällt mir die Balade "Das Riesenspielzeug" von Adelbert von Chamisso ein... ;-)
War schon in der Schule meine Lieblingsballade, besonders ihrer tiefgründigen Aussage wegen...

Sie (die Riesentochter) spreitet aus das Tüchlein und fängt behutsam an,
den Bauer aufzustellen, den Pflug und das Gespann;
wie alles auf dem Tische sie zierlich aufgebaut,
so klatscht sie in die Hände und springt und jubelt laut.

Der Alte (der Riesenvater) wird gar ernsthaft und wiegt sein Haupt und spricht:
“Was hast du angerichtet? Das ist kein Spielzeug nicht!
Wo du es hergenommen, da trag es wieder hin,
der Bauer ist kein Spielzeug, was kommt dir in den Sinn?

Sollst gleich und ohne Murren erfüllen mein Gebot;
denn wäre nicht der Bauer, so hättest du kein Brot;
es sprießt der Stamm der Riesen aus Bauernmark hervor,
der Bauer ist kein Spielzeug, da sei uns Gott davor

Benutzeravatar
wintersun
Member
Beiträge: 54
Registriert: Mi, 20. Jun 2007, 14:06

Do, 21. Jun 2007, 12:43

sorry besi25, danke,

-> irgendwie niedlich

Benutzeravatar
besi25
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 1253
Registriert: Mi, 08. Jun 2005, 16:59

Do, 21. Jun 2007, 12:46

@mogli
das hat zwar nich mit thema zu tun aber..........
was lerne ich daraus ? dass ich auch als bauer wert bin, und mit mir man nicht spielen darf/soll ? :D
Oslo 19/12/79
Une gjithmonë e kam në zemër popullin tem Shqipëtar.Shumë luti Zotin që paqja e tij të vijë në zemrat tona
Në gjithë botën. Lutem shumë për fukarate e mij- dhe për mua , dhe motrat e mija. Une lutem per juve.Gonxhe Bojaxhiu-Mutter Theresa

Zurück zu „Albanische Sprache“