Jessy
Moderator
Moderator
Beiträge: 745
Registriert: Fr, 18. Feb 2005, 15:47

Benötige schnelle Hilfe!

So, 21. Aug 2005, 19:34

Hallo ihr Lieben,

ich stecke gerade in einer kleinen Krise...ist ne längere Geschichte, aber es würde mir sehr helfen, wenn mir jemand den Text übersetzen könnte, damit mein Schatz mein Problem besser versteht.....Danke!

Ich habe Angst um unsere Zukunft, weil ich nicht weiss, wie es weitergehen soll. Ich fühle mich auf der Arbeit überhaupt nicht wohl und mir ist schon morgens schlecht, wenn ich aufstehe und weiß, dass ich zur Arbeit gehen muss. Ich würde gerne kündigen und versuchen etwas neues zu finden, doch das ist nicht einfach.
Leider fühle ich mich schon länger unwohl, aber ich habe es für uns durchgehalten, weil ich weiss, dass ich Geld brauche, um die Flüge nach Kreta zu buchen oder eine Wohnung zu mieten, wenn Du nach Deutschland kommen solltest.
Jetzt ist es aber so weit, dass ich auf jeden Fall nicht mehr länger mit diesen Personen im Büro zusammen arbeiten will und wenn ich den Job kündige, weiß ich nicht, wie lange es dauert, bis ich was neues gefunden habe. Das kann hier in Deutschland manchmal sehr lange dauern und ich frage mich, wann ich Dich dann sehen soll, wenn ich mir keinen Flug leisten kann und auch kein Geld habe eine Wohnung für uns zu mieten.
Ich will Dich aber auf keinen Fall verlieren!

Benutzeravatar
besi25
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 1253
Registriert: Mi, 08. Jun 2005, 16:59

So, 21. Aug 2005, 20:21

Hallo Jessy,hier deine Übersetzung

Kam frike per te adhmen tone,sepse nuk e di si do te jete me vone.Une nuk ndihem aspak mire ne pune, dhe qe ne mengjes kur te zgjohem mendoj dhe e dij qe me duhet te shkoje ne pune ndjehem keq.Une do ta kisha nderprere punen ketu ku jam e te kerkoj pune diku tjeter por nuk e kam aq lehte.
Une ndjehem keq që para ca kohe,por e kam injoruar/shtyre për neve dy,sepse e di qe me nevojiten parate qe te mund te vije-fluturoj per ne Kreta dhe per banesen kur ti te viish ne Gjermani.
Tash i erdhi fundi, ne asnje menyre une nuk mund te punoj me gjate me keta njerez ne zyre ,dhe kur ta prish une kontraten e punes-humbas punen ,nuk e di sa do te zgjase deri sa te kem gjete nje pune tjeter.Dhe e tera ketu ne Gjermani mund te zgjase nganjehere nje kohe te gjate,dhe une e pyese vehten,si mundem une qe te shof ty,kur nuk kam mundesi ta prej/blej bileten per fluturim tek ti dhe kur nuk kam para per qirane e baneses per neve dy.
Por nuk dua qe te humbas ty ne asnje menyre!



Gruß und viel viel Glück :shamrock:
Zuletzt geändert von besi25 am So, 21. Aug 2005, 21:04, insgesamt 1-mal geändert.
Oslo 19/12/79
Une gjithmonë e kam në zemër popullin tem Shqipëtar.Shumë luti Zotin që paqja e tij të vijë në zemrat tona
Në gjithë botën. Lutem shumë për fukarate e mij- dhe për mua , dhe motrat e mija. Une lutem per juve.Gonxhe Bojaxhiu-Mutter Theresa

Jessy
Moderator
Moderator
Beiträge: 745
Registriert: Fr, 18. Feb 2005, 15:47

So, 21. Aug 2005, 20:40

Danke für die schnelle Antwort!

Ich hoffe ich kriege das hin....habe nämlich unter anderem große Probleme auf der Arbeit und komme mit einer Kollegin absolut nicht klar, was mittlerweile halt soweit geht, dass ich schon überlege wegen ihr zu kündigen....habe mich nur zur Arbeit gequält, weil ich Geld vorallem für meine Fernbeziehung brauche....habe aber zum Glück morgen ein Gespräch mit meinem Vorgesetzen und vielleicht ändert sich die blöde Ziege, wenn sie davon erfährt oder ich kann intern versetzt werden...habe momentan halt einfach nur ein bißchen Zukunftsangst, weil man ja auch nichts planen kann, wenn man nicht weiß, ob man seinen Job behält...

Jessy
Moderator
Moderator
Beiträge: 745
Registriert: Fr, 18. Feb 2005, 15:47

So, 21. Aug 2005, 20:43

was hat der Schrägstrich zu bedeuten?

Une ndjehem keq që para ca kohe,por e ka injoruar/shtyre për neve dy,sepse e di qe me nevojiten parate qe te mund te vije-fluturoj per ne Kreta dhe per banesen kur ti te viish ne Gjermani

Benutzeravatar
besi25
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 1253
Registriert: Mi, 08. Jun 2005, 16:59

So, 21. Aug 2005, 20:52

Hallo Jessy,wenn du morgen ein Gespräch mir dem Vorgesetzten hast dann würde ich mal abwarten mit dem Brief an dein Schatz.Vor einem Jahr in einer Weiterbildung habe ich erfahren dass Gesundheitswesen "führt"(an der erste Stelle steht in D.)in der Sache mobing ,gefolgt vom Büro Mitarbeitern,die standen nämlich in der zweiten Stelle .Das ist leider eine Angelegenheit die verursacht probleme (innere Schmerzen) und ist oft schwer nachweisbar.

Gruß Besi25
Zuletzt geändert von besi25 am Mi, 18. Jan 2006, 11:14, insgesamt 1-mal geändert.
Oslo 19/12/79
Une gjithmonë e kam në zemër popullin tem Shqipëtar.Shumë luti Zotin që paqja e tij të vijë në zemrat tona
Në gjithë botën. Lutem shumë për fukarate e mij- dhe për mua , dhe motrat e mija. Une lutem per juve.Gonxhe Bojaxhiu-Mutter Theresa

Benutzeravatar
besi25
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 1253
Registriert: Mi, 08. Jun 2005, 16:59

So, 21. Aug 2005, 20:58

Die wörter mit dem Schrägstrich kann man beide benutzen z.b.auf deutsch:verdrängt/verschoben oder durchgehalten/ausgehalten etc.
Gruß
Oslo 19/12/79
Une gjithmonë e kam në zemër popullin tem Shqipëtar.Shumë luti Zotin që paqja e tij të vijë në zemrat tona
Në gjithë botën. Lutem shumë për fukarate e mij- dhe për mua , dhe motrat e mija. Une lutem per juve.Gonxhe Bojaxhiu-Mutter Theresa

Jessy
Moderator
Moderator
Beiträge: 745
Registriert: Fr, 18. Feb 2005, 15:47

Mi, 24. Aug 2005, 20:31

Bitteeeeeeeeeeeee übersetzen!

Es fällt mir immer schwerer Dich längere Zeit nicht zu sehen und manchmal zerreisst es mir fast das Herz, wenn ich an Dich denke und Dich so vermisse, aber ich verspreche Dir, dass ich weiterhin stark bleibe, weil ich weiss, dass Du es wert bist, dass ich für Dich und unsere Beziehung kämpfe!


Danke!

Benutzeravatar
besi25
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 1253
Registriert: Mi, 08. Jun 2005, 16:59

Mi, 24. Aug 2005, 20:44

Jessy hat geschrieben:Bitteeeeeeeeeeeee übersetzen!

Es fällt mir immer schwerer Dich längere Zeit nicht zu sehen und manchmal zerreisst es mir fast das Herz, wenn ich an Dich denke und Dich so vermisse, aber ich verspreche Dir, dass ich weiterhin stark bleibe, weil ich weiss, dass Du es wert bist, dass ich für Dich und unsere Beziehung kämpfe!


Danke!
Gjithmonë e kam të vështirë që për një kohë të gjatë të mos shof ty,dhe nganjëherë gati më pëlcet zemra kur të mendoj për ty dhe të më malli për ty,por unë të premtoj ty,që unë edhe më tutje do të qëndroj e fortë,sepse e di,që për ty ia vlen të jem e fortë,dhe unë do të luftoj për ty dhe për lidhjen tonë !

Gruß
Zuletzt geändert von besi25 am Mi, 24. Aug 2005, 21:10, insgesamt 1-mal geändert.
Oslo 19/12/79
Une gjithmonë e kam në zemër popullin tem Shqipëtar.Shumë luti Zotin që paqja e tij të vijë në zemrat tona
Në gjithë botën. Lutem shumë për fukarate e mij- dhe për mua , dhe motrat e mija. Une lutem per juve.Gonxhe Bojaxhiu-Mutter Theresa

Jessy
Moderator
Moderator
Beiträge: 745
Registriert: Fr, 18. Feb 2005, 15:47

Mi, 24. Aug 2005, 20:46

Oh danke!!!

Was mach ich nur mit Dir, weil Du immer so schnell und hilfsbereit bist??? :lol:

Jessy
Moderator
Moderator
Beiträge: 745
Registriert: Fr, 18. Feb 2005, 15:47

Mi, 24. Aug 2005, 20:52

Ist das mit Absicht so, dass in der letzten Reihe zweimal hintereinander per kommt?

Benutzeravatar
besi25
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 1253
Registriert: Mi, 08. Jun 2005, 16:59

Mi, 24. Aug 2005, 21:14

Nein ,es war keine Absicht, hab zwar nochmal zum Schluß gelesen aber doch übersehen,ich habe es jetzt verbessert!
Oslo 19/12/79
Une gjithmonë e kam në zemër popullin tem Shqipëtar.Shumë luti Zotin që paqja e tij të vijë në zemrat tona
Në gjithë botën. Lutem shumë për fukarate e mij- dhe për mua , dhe motrat e mija. Une lutem per juve.Gonxhe Bojaxhiu-Mutter Theresa

Jessy
Moderator
Moderator
Beiträge: 745
Registriert: Fr, 18. Feb 2005, 15:47

Mi, 24. Aug 2005, 21:16

Danke!

shqip
Member
Beiträge: 80
Registriert: Fr, 09. Sep 2005, 14:06

Fr, 09. Sep 2005, 16:26

hihihi, Jessy kennst du die Geschicht wo der Mann immer Briefe an die Frau schickte weil er so verliebt war? Am schluss hat die Frau den Briefträger geheiratet :). Sei vorsichtig mit Besi :)

Zurück zu „Albanische Sprache“