Benutzeravatar
moni77
Member
Beiträge: 38
Registriert: So, 06. Mai 2007, 20:49

bitte helft mir beim übersetzen dieser Leibesgedichte! danke

Di, 08. Mai 2007, 19:51

1. Wenn in der Nacht die Rosen weinen
und mein Herz vor Kummer bricht,
möcht ich dir im Traum erscheinen
und dir sagen, ich liebe dich!


2. Ich wäre gern dein Kopfkissen,
dann würd ich dich nur Tags vermissen.
Nachts wär ich dann ganz nah bei dir
und dein Kopf läge sanft auf mir!


3. Man kann die Sonne meiden und auch das Licht,
aber das was man liebt vergisst man nicht!


4. Für Dich würde ich Berge versetzen,
Dich - Dich würde ich NIE verletzen!
Für Dich da würde ich alles riskieren,
denn Dich, Dich will ich NIE wieder verlieren!



5. Kann nicht schlafen, kann nicht essen,
kann deine Augen nicht vergessen.
Die Zeit steht still, du bist so fern,
du fehlst mir so, mein kleiner Stern!



es wäre ganz lieb wenn ihr mir das übersetzen könnt. die sprache oder den dialekt den man im kosovo in klina spricht.
Ich danke euch von ganzem herzen.
Jeder der lebt kann lieben, doch nicht jeder der liebt kann leben.
Seid ehrlich zu einander und nicht egoistisch.
Fügt keinem Schmerzen zu, egal welcher Art.

Benutzeravatar
arti
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 163
Registriert: So, 08. Apr 2007, 0:02

Re: bitte helft mir beim übersetzen dieser Leibesgedichte! d

Mi, 09. Mai 2007, 20:08

moni77 hat geschrieben:1. Wenn in der Nacht die Rosen weinen
und mein Herz vor Kummer bricht,
möcht ich dir im Traum erscheinen
und dir sagen, ich liebe dich!

Në qoft se natën trandafilat qajnë
dhe zemra ime nga vuajtja thehet,
unë dua qe në ënderr te shfaqem
dhe të them, unë të dua ty!

2. Ich wäre gern dein Kopfkissen,
dann würd ich dich nur Tags vermissen.
Nachts wär ich dann ganz nah bei dir
und dein Kopf läge sanft auf mir!


2. kisha qenë me dëshir jastuku yt,
mandej më kishe mungue vetem ditën.
natën do të isha mandej prap ngat teje.


3. Man kann die Sonne meiden und auch das Licht,
aber das was man liebt vergisst man nicht!


4. Für Dich würde ich Berge versetzen,
Dich - Dich würde ich NIE verletzen!
Für Dich da würde ich alles riskieren,
denn Dich, Dich will ich NIE wieder verlieren!



5. Kann nicht schlafen, kann nicht essen,
kann deine Augen nicht vergessen.
Die Zeit steht still, du bist so fern,
du fehlst mir so, mein kleiner Stern!



es wäre ganz lieb wenn ihr mir das übersetzen könnt. die sprache oder den dialekt den man im kosovo in klina spricht.
Ich danke euch von ganzem herzen.
Durch GEWALT tötest Du den HASSER,
aber Du tötest nicht den HASS.
[Im Gegenteil: Gewalt ERZEUGT
nur noch MEHR Hass.]

Martin Luther King
http://www.youtube.com/watch?v=XxpG1PgrSZA
http://www.youtube.com/watch?v=SmVAWKfJ4Go

Benutzeravatar
arti
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 163
Registriert: So, 08. Apr 2007, 0:02

Re: bitte helft mir beim übersetzen dieser Leibesgedichte! d

Mi, 09. Mai 2007, 20:28

1.Në qoft se natën trandafilat qajnë
dhe zemra ime nga vuajtja thehet,
unë dua qe në ënderr te shfaqem
dhe të them, unë të dua ty!



2. kisha qenë me dëshir jastuku yt,
mandej më kishe mungue vetem ditën.
natën do të isha mandej prap ngat teje.




3,njeriu mundet pa djell dhe pa dritë,por njeriu nuk mundet
ta harroj atë qe e don!

4.Për ty do ti ndërroja kodrat,për ty-
por ty nuk do të lëndoja kurr!
për ty do të rrezikoja të gjitha,
sepse ti,unë ty nuk dua të humbi kurrë!



5.nuk mund të flej,as nuk mund të ha
nuk mund ti harroj syt e tu.
koha ka mbet e ndalur,ti je shumë larg,
ti më mungon ,ylli im i vogel!
So in etwa Gruesse Arti 8)
Durch GEWALT tötest Du den HASSER,
aber Du tötest nicht den HASS.
[Im Gegenteil: Gewalt ERZEUGT
nur noch MEHR Hass.]

Martin Luther King
http://www.youtube.com/watch?v=XxpG1PgrSZA
http://www.youtube.com/watch?v=SmVAWKfJ4Go

Benutzeravatar
moni77
Member
Beiträge: 38
Registriert: So, 06. Mai 2007, 20:49

Übersetzung

Mi, 09. Mai 2007, 21:42

Ich danke die ganz ganz lieb. Ich weis zwar nicht was du mir übersetz hast doch ich vertraue dir. danke danke danke :sun:
Jeder der lebt kann lieben, doch nicht jeder der liebt kann leben.
Seid ehrlich zu einander und nicht egoistisch.
Fügt keinem Schmerzen zu, egal welcher Art.

Benutzeravatar
arti
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 163
Registriert: So, 08. Apr 2007, 0:02

Re: Übersetzung

Do, 10. Mai 2007, 0:17

moni77 hat geschrieben:Ich danke die ganz ganz lieb. Ich weis zwar nicht was du mir übersetz hast doch ich vertraue dir. danke danke danke :sun:

Hallo
Also es ist wie du wolltes nur auf albanisch
Gruesse Arti 8)
Durch GEWALT tötest Du den HASSER,
aber Du tötest nicht den HASS.
[Im Gegenteil: Gewalt ERZEUGT
nur noch MEHR Hass.]

Martin Luther King
http://www.youtube.com/watch?v=XxpG1PgrSZA
http://www.youtube.com/watch?v=SmVAWKfJ4Go

Zurück zu „Albanische Sprache“