TINASTE
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 130
Registriert: Mi, 28. Feb 2007, 18:05

Tina braucht mal wieder Hilfe....

So, 25. Mär 2007, 20:59

Hallo Ihr Lieben,
kann mir das bitte jemand ins Deutsche übersetzen:

1. nata eshte eftoht mengjesi sjell vetmi dita sesht e bukur se me mengo ti ne germania plot por si ty nuk gjen me dot une jane shume i lumte te duash ume.

2. Kjo eshe e mundur me treguar te vetete ti ku ishe nate te lutem shum


Vielen Dank und Gruss!
Tina

Benutzeravatar
Bizza
Site Admin
Site Admin
Beiträge: 1029
Registriert: So, 12. Feb 2006, 15:28

Re: Tina braucht mal wieder Hilfe....

Mo, 26. Mär 2007, 10:32

Ich versuchs mal:

1. nata eshte eftoht mengjesi sjell vetmi dita sesht e bukur se me mengo ti ne germania plot por si ty nuk gjen me dot une jane shume i lumte te duash ume.

Die Nacht ist kalt, der Morgen bringt die Einsamkeit, der Tag ist nicht schön, weil du mir fehlst. In Deutschland (gibt es) viele, aber so wie dich findet man trotzdem keine. Ich bin sehr glücklich, wenn/dass du mich liebst.

2. Kjo eshe e mundur me treguar te vetete ti ku ishe nate te lutem shum

Da ich diesen Satz nicht wirklich verstehen kann, übersetze ich ihn stückchenweise. Vielleicht ergibt die Zusammensetzung der Stückchen für dich einen Sinn.

Kjo esh(t)e e mundur - Das ist möglich

me treguar te ve(r)tete(n) ti - du mir die Wahrheit erzählen/sagen

ku ishe nate - als es Nacht war

te lutem shum - ich bitte dich sehr
Gib deine Träume niemals auf. Wenn du sie verloren hast, existiert noch der Körper, aber innerlich bist du längst tot.

Për të gjithë e në të gjitha pikëpamjet kam qenë e jam njeriu kot, i humbur.

Nostalgie wird durch heimatliche Luft gestillt.

mogli_at
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 1223
Registriert: Mi, 18. Jan 2006, 10:24

Mo, 26. Mär 2007, 10:39

Vielleicht auch:
ku ishe nate = wo du Nachts warst (?)

Benutzeravatar
Bizza
Site Admin
Site Admin
Beiträge: 1029
Registriert: So, 12. Feb 2006, 15:28

Mo, 26. Mär 2007, 10:44

mogli_at hat geschrieben:Vielleicht auch:
ku ishe nate = wo du Nachts warst (?)
Jaa, das kann gut sein, das würde sogar Sinn ergeben. Es ist einfach voll schwer Sätze zu übersetzen, die weder Punkt noch Komma enthalten und zusätzlich einzelne Buchstaben fehlen. Man muss dann immer raten und ein klein wenig die Fantasie spielen lassen, was es denn nun bedeuten könnte.

ku ishe naten - wo du Nachts warst/wo du in der Nacht warst.
Gib deine Träume niemals auf. Wenn du sie verloren hast, existiert noch der Körper, aber innerlich bist du längst tot.

Për të gjithë e në të gjitha pikëpamjet kam qenë e jam njeriu kot, i humbur.

Nostalgie wird durch heimatliche Luft gestillt.

almedina
Member
Beiträge: 64
Registriert: Mi, 23. Nov 2005, 20:26

Mo, 26. Mär 2007, 10:45

Würd ich auch sagen:

Ist es möglich, mir ehrlich zu erzählen, wo du nachts warst, ich bitte dich sehr

mogli_at
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 1223
Registriert: Mi, 18. Jan 2006, 10:24

Mo, 26. Mär 2007, 11:08

@Bizza:
Ich versteh das voll und ganz, ich find es bewunderswert was für Sätze hier oft übersetzt werden können, denn das hat oft nix mehr mit Dialekt oder Wortabkürzungen zu tun, von den fehlenden Punkten und Komas mal ganz abgesehen. Da kann man echt oft nur mehr raten und braucht viel Phantasie.

Benutzeravatar
besi25
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 1253
Registriert: Mi, 08. Jun 2005, 16:59

Mo, 26. Mär 2007, 11:17

mogli_at hat geschrieben:Vielleicht auch:
ku ishe nate = wo du Nachts warst (?)
oder aber :ku ishe nate = Nacht,wo warst du :P :wink:
Oslo 19/12/79
Une gjithmonë e kam në zemër popullin tem Shqipëtar.Shumë luti Zotin që paqja e tij të vijë në zemrat tona
Në gjithë botën. Lutem shumë për fukarate e mij- dhe për mua , dhe motrat e mija. Une lutem per juve.Gonxhe Bojaxhiu-Mutter Theresa

mogli_at
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 1223
Registriert: Mi, 18. Jan 2006, 10:24

Mo, 26. Mär 2007, 11:18

:lol: Da hat wohl jemand die Nacht zum Tag gemacht :P :wink:

TINASTE
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 130
Registriert: Mi, 28. Feb 2007, 18:05

Mo, 26. Mär 2007, 11:26

Vielen lieben Dank an Alle für Eure Mühe! Ganz liebe Grüsse, Tina

TINASTE
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 130
Registriert: Mi, 28. Feb 2007, 18:05

Mo, 26. Mär 2007, 11:30

mogli_at hat geschrieben::lol: Da hat wohl jemand die Nacht zum Tag gemacht :P :wink:

:oops: mogli, hast mich erwischt und mein Freund mich gleich mit! Das schlimme ist nur das er denkt das ich bei einem anderen Jungen war, dabei war ich nur mit meiner Freundin unterwegs. Ich hoffe das er mir mittlerweile glaubt!

Zurück zu „Albanische Sprache“