March
Member
Beiträge: 43
Registriert: Di, 01. Feb 2005, 10:54

Übersetzen deutsch-albanisch

Mo, 25. Jul 2005, 16:13

Hallo ihr lieben übersetzer, könnt ihr mir das ins albanische übersetzen!

Ich schicke dir einen Kuss

Die wörter dafür habe ich nur weiss ich weder die Reihenfolge noch die konjugation.

unë dërgoj një puthje ty ( ist wahrscheinlich total falsch!!! :oops: )

Danke vielmals
March

Benutzeravatar
fabienne
Danke für die vielen Übersetzungen
Danke für die vielen Übersetzungen
Beiträge: 1700
Registriert: So, 04. Jan 2004, 21:37

Mo, 25. Jul 2005, 17:05

hm. ich würd sagen, dass ist gar nicht schlecht. ich bin mir nur nicht sicher, ob es das so im albanischen gibt.

du möchtest ihm nicht einfach "ich küsse dich" sagen? das wäre nämlich te puth.
"Es ist egal, was du bist, hauptsache ist, es macht dich glücklich."
Farin U.

March
Member
Beiträge: 43
Registriert: Di, 01. Feb 2005, 10:54

Mo, 25. Jul 2005, 17:14

Hallo Fabienne

Danke vielmals für deine Mühe!!
Werds gleich ausrichten!!
liebe Grüsse
March :lol:

Benutzeravatar
Lars
Site Admin
Site Admin
Beiträge: 9677
Registriert: So, 29. Dez 2002, 4:07

Re: Übersetzen deutsch-albanisch

Mo, 25. Jul 2005, 17:28

March hat geschrieben:Ich schicke dir einen Kuss

Die wörter dafür habe ich nur weiss ich weder die Reihenfolge noch die konjugation.

unë dërgoj një puthje ty ( ist wahrscheinlich total falsch!!! :oops: )
unë të dërgoj një puthjë käme der Sache schon näher, aber ob es wirklich richtig ist...

March
Member
Beiträge: 43
Registriert: Di, 01. Feb 2005, 10:54

Mo, 25. Jul 2005, 17:35

Hallo Lars
Doch es ist perfekt geschrieben, sheriana hat mir eine Nachricht gesendet und sie hat es genau gleich geschrieben wie du!!
Danke dir

Schöne Obig
Liebs Grüessli March

DeepBlue
Member
Beiträge: 8
Registriert: Fr, 29. Jul 2005, 7:50

Fr, 29. Jul 2005, 7:54

Hi zusammen,
ich habe da mal eine bitte das ihr mir vielleicht folgenden text übersetzten könnt,das wäre lieb von euch ..

Wann kommst du endlich wieder ich vermisse dich.
und wieso bin ich wie die anderen?
melde dich bitte bei mir.


ich sage schon mal danke im vorraus :D

Benutzeravatar
egnatia
Danke für die vielen Übersetzungen
Danke für die vielen Übersetzungen
Beiträge: 2912
Registriert: Fr, 15. Jul 2005, 12:58

Übersetzen

Fr, 29. Jul 2005, 11:00

..
Zuletzt geändert von egnatia am So, 20. Jun 2010, 18:13, insgesamt 1-mal geändert.
Koha s'vjen pas teje, ti hiq pas kohese!
Naim Frasheri

Benutzeravatar
egnatia
Danke für die vielen Übersetzungen
Danke für die vielen Übersetzungen
Beiträge: 2912
Registriert: Fr, 15. Jul 2005, 12:58

Übersetzen

Fr, 29. Jul 2005, 11:20

erledigt
Zuletzt geändert von egnatia am So, 20. Jun 2010, 18:13, insgesamt 1-mal geändert.
Koha s'vjen pas teje, ti hiq pas kohese!
Naim Frasheri

DeepBlue
Member
Beiträge: 8
Registriert: Fr, 29. Jul 2005, 7:50

Re: Übersetzen

Fr, 29. Jul 2005, 13:16

egnatia hat geschrieben:Hallo Deepblue.
der Tekst ist:

Kur do të vish,perseri "endlich ist in albnisch" në të vërtetë
Ti më mungon mua.
Pse jam dhe unë si të tjerat?
Të lutem "paraqitu, ose njoftohu "heisst melden"tek unë.
Dankeschöööööönnnnn :D :D

Benutzeravatar
egnatia
Danke für die vielen Übersetzungen
Danke für die vielen Übersetzungen
Beiträge: 2912
Registriert: Fr, 15. Jul 2005, 12:58

Überzetzung

Fr, 29. Jul 2005, 14:08

Bitte!
Zuletzt geändert von egnatia am So, 20. Jun 2010, 18:11, insgesamt 1-mal geändert.
Koha s'vjen pas teje, ti hiq pas kohese!
Naim Frasheri

DeepBlue
Member
Beiträge: 8
Registriert: Fr, 29. Jul 2005, 7:50

Fr, 12. Aug 2005, 11:15

Könnte mir das mal jemand bitte übersetzen ??das wäre sehr lieb ..
liebe grüsse DeepBlue

e dhe krejt boten ty me ta fal
ti prap mas meje kishe ardh

Benutzeravatar
Don L
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 202
Registriert: Do, 14. Apr 2005, 16:54

Fr, 12. Aug 2005, 11:25

DeepBlue hat geschrieben:Könnte mir das mal jemand bitte übersetzen ??das wäre sehr lieb ..
liebe grüsse DeepBlue

e dhe krejt boten ty me ta fal
ti prap mas meje kishe ardh
Auch wenn ich die ganze Welt dir schenken würde, würdest du trotzdem wieder zurück zu mir kommen.
Dugojevë, Klinë, Kosovë

DeepBlue
Member
Beiträge: 8
Registriert: Fr, 29. Jul 2005, 7:50

Fr, 12. Aug 2005, 11:28

Don L hat geschrieben:
DeepBlue hat geschrieben:Könnte mir das mal jemand bitte übersetzen ??das wäre sehr lieb ..
liebe grüsse DeepBlue

e dhe krejt boten ty me ta fal
ti prap mas meje kishe ardh
Auch wenn ich die ganze Welt dir schenken würde, würdest du trotzdem wieder zurück zu mir kommen.
Ich bedanke mich recht herzlich bei dir :D

DeepBlue
Member
Beiträge: 8
Registriert: Fr, 29. Jul 2005, 7:50

Fr, 12. Aug 2005, 19:31

Ich brauche nochmal eine übersetzung von euch...hoffe ich falle euch nicht alzusehr damit auf den nerv..
und zwar folgendes:

prap te du prap te du
dashuria ska ndryshu
nimi vjet me jetu
zemra smunet met haru


danke mal wieder im vorraus :oops: *schäm

Benutzeravatar
Don L
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 202
Registriert: Do, 14. Apr 2005, 16:54

Fr, 12. Aug 2005, 20:01

ich lieb dich trotzdem, ich lieb dich trotzdem,
die liebe hat sich nicht verändert,
acuh wenn ich tausend jahre leben würde,
mein herz kann dich nie vergessen.
Dugojevë, Klinë, Kosovë

DeepBlue
Member
Beiträge: 8
Registriert: Fr, 29. Jul 2005, 7:50

Fr, 12. Aug 2005, 20:13

Don L hat geschrieben:ich lieb dich trotzdem, ich lieb dich trotzdem,
die liebe hat sich nicht verändert,
acuh wenn ich tausend jahre leben würde,
mein herz kann dich nie vergessen.
danke Don L hast mir echt geholfen :D :D :D

Benutzeravatar
Don L
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 202
Registriert: Do, 14. Apr 2005, 16:54

Fr, 12. Aug 2005, 21:16

Gerngeschehen
Dugojevë, Klinë, Kosovë

DeepBlue
Member
Beiträge: 8
Registriert: Fr, 29. Jul 2005, 7:50

Sa, 03. Sep 2005, 22:46

kann mir das vielleicht bitte einer übersetzen ??
das wäre super von euch danke schon mal im vorraus ;)

"zemra ime"

Benutzeravatar
besi25
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 1253
Registriert: Mi, 08. Jun 2005, 16:59

Sa, 03. Sep 2005, 22:49

DeepBlue hat geschrieben:kann mir das vielleicht bitte einer übersetzen ??
das wäre super von euch danke schon mal im vorraus ;)

"zemra ime"

"zemra ime"-->"mein Herz"
Oslo 19/12/79
Une gjithmonë e kam në zemër popullin tem Shqipëtar.Shumë luti Zotin që paqja e tij të vijë në zemrat tona
Në gjithë botën. Lutem shumë për fukarate e mij- dhe për mua , dhe motrat e mija. Une lutem per juve.Gonxhe Bojaxhiu-Mutter Theresa

DeepBlue
Member
Beiträge: 8
Registriert: Fr, 29. Jul 2005, 7:50

So, 04. Sep 2005, 10:06

besi25 hat geschrieben:
DeepBlue hat geschrieben:kann mir das vielleicht bitte einer übersetzen ??
das wäre super von euch danke schon mal im vorraus ;)

"zemra ime"

"zemra ime"-->"mein Herz"
dankeeeee:D

Zurück zu „Albanische Sprache“