TINASTE
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 130
Registriert: Mi, 28. Feb 2007, 18:05

Bitte nochmal um eine Übersetzung Albanisch-Deutsch

So, 04. Mär 2007, 16:10

Hallo Ihr Lieben,
wäre nochmal jemand so nett und würde mir diese SMS übersetzen:

1. perse qenka jeta perse dashuria perse qenka njohja perse perendia perse linda un vall e jetoj me kot kur ti je larg meje e un ste shoh dot.

2. jam i zhytur ne mendimedimene :?: (er hat es zusammen geschrieben aber vermutlich gehört da irgendwo eine Trennung rein)
dhe vtmia me mundon por cfar ka kjo zemra ime qekaq shum te dashuron dua paqe e lumturi dua paqe dhe miresi dua lule

3. Dule anemban por ne fillim dua te kem ty pran me kaq vargje qe un shkrova nuk besoj se te lendova. te dua shum

VIELEN LIEBEN DANK an den Übersetzer!

Benutzeravatar
fetah
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 313
Registriert: Fr, 19. Jan 2007, 13:27

Re: Bitte nochmal um eine Übersetzung Albanisch-Deutsch

So, 04. Mär 2007, 16:29

1. perse qenka jeta perse dashuria perse qenka njohja perse perendia perse linda un vall e jetoj me kot kur ti je larg meje e un ste shoh dot.
weshalb gibt es das leben, weshalb gibt es die liebe, weshalb gibt es die bekanntschaft, weshalb gibt es gott, weshalb bin ich geboren und lebe für nichts und du weit von mir bist und ich dich nicht sehen kann.

2. jam i zhytur ne mendimedimene :?: (er hat es zusammen geschrieben aber vermutlich gehört da irgendwo eine Trennung rein)
dhe vtmia me mundon por cfar ka kjo zemra ime qekaq shum te dashuron dua paqe e lumturi dua paqe dhe miresi dua lule
bin vertieft in gedanken und die einsamkeit erdrückt mich und was hat mein herz das dich in solchem masse liebt, will frieden und glückseligkeit will frieden und barmherzigkeit, will blumen

3. Dule anemban por ne fillim dua te kem ty pran me kaq vargje qe un shkrova nuk besoj se te lendova. te dua shum
ich ging überall aber zuerst will ich dich neben mir haben und mit diesen versen die ich dir hiermit schreibe hoffe ich dich nicht verlrtzt zu haben, ich liebe dich sehr.

(hallo, also die zeilen die dein freund geschrieben hat sind wirklich gewählt und wohl überlegt, drücken seine gefühle in einer etwas gehobeneren art aus, versteht was von literarischem schreiben dein freund. ich glaube mir ist es nicht ganz gelungen den sinn seiner worte auf deutsch zu übersetzen. er muss dich aber wirklich lieben. mir gefällt sein schreibstil und die gedanken die er hat, vorallem aber wie er es formuliert hat.
liebe grüsse
fetah

VIELEN LIEBEN DANK an den Übersetzer![/quote]
Zürich ist die schönste Stadt und ich lebe da.

Zurück zu „Albanische Sprache“