Benutzeravatar
mary23
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 607
Registriert: Di, 04. Okt 2005, 15:54

übersetzung

Do, 08. Feb 2007, 22:25

hallo :D wer ist so lieb und übersetzt mir bitte, verstehe in etwa, bin mir aber nicht ganz sicher

- zemer jeta ashte qeshtu njer mir njer keq por besoj te zoti se ka me shku jeta mir se ti e din se une gjith mon kena shkuar bashk e ken kaluar mir kena ba qef por ishall prap kolojna mir si ti si une qka me jeta qenka qeshtu zemer

- edhe mua me ke afer teje (ich kann auch nicht ohne dich bleiben??)

-ti e din se na kena kaluar shum mir bashk se zoti nuk don me na lan bashk nuk e di por une prap te dua

-auf alb: ich bete für dich dass es dir immer gut geht

vielen vielen dank wieder mal :wink:

Benutzeravatar
fetah
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 313
Registriert: Fr, 19. Jan 2007, 13:27

Re: übersetzung

Do, 08. Feb 2007, 23:36

mary23 hat geschrieben:hallo :D wer ist so lieb und übersetzt mir bitte, verstehe in etwa, bin mir aber nicht ganz sicher

- zemer jeta ashte qeshtu njer mir njer keq por besoj te zoti se ka me shku jeta mir se ti e din se une gjith mon kena shkuar bashk e ken kaluar mir kena ba qef por ishall prap kolojna mir si ti si une qka me jeta qenka qeshtu zemer

Herz (Schatz) das Leben ist manchmal gut und manchmal schlecht, aber ich glaube an Gott und mein Leben wird gut verlaufen, denn wie du weisst, waren wir immer zusammen und sind stets gut ausgekommen, hatten Spass gehabt und jetzt kommen wir auch gut aus, sowohl du als auch ich. Das Leben ist "so" Herz.

- edhe mua me ke afer teje (ich kann auch nicht ohne dich bleiben??)
auch mich hast du in deiner Nähe (edhe une nuk munde te rri pa ty!)

-ti e din se na kena kaluar shum mir bashk se zoti nuk don me na lan bashk nuk e di por une prap te dua

(du weisst, dass wir miteinander sehr gut ausgekommen sind, dass Gott dies nicht will, weiss ich nicht, aber ich liebe dich dennoch.

-auf alb: ich bete für dich dass es dir immer gut geht
(1.une lutem per ty, qe ti te jesh mire.
2.une falem per ty, qe ti te kalosh mire.

vielen vielen dank wieder mal :wink:
Zürich ist die schönste Stadt und ich lebe da.

Benutzeravatar
mary23
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 607
Registriert: Di, 04. Okt 2005, 15:54

Re: übersetzung

Fr, 09. Feb 2007, 8:05

vielen dank fetah. :lol:

kannst du das bitte auch übersetzen?

une nuk ta kam vjedhur zemer ti vete ma ke dhanur ti vete me ke thanur ti me ma bajtur zemer ti edhe une do ta baj ne zemer tim deri sa te vdes me beso

Benutzeravatar
Bizza
Site Admin
Site Admin
Beiträge: 1029
Registriert: So, 12. Feb 2006, 15:28

Fr, 09. Feb 2007, 9:49

Ich habe dir dein Herz nicht genommen, du hast es mir selbst gegeben. Du hast mir selber gesagt, du wirst mein Herz tragen und ich werde es in meinem Herz tragen bis ich sterbe, glaube mir.
Gib deine Träume niemals auf. Wenn du sie verloren hast, existiert noch der Körper, aber innerlich bist du längst tot.

Për të gjithë e në të gjitha pikëpamjet kam qenë e jam njeriu kot, i humbur.

Nostalgie wird durch heimatliche Luft gestillt.

Zurück zu „Albanische Sprache“