Der Grund meiner Übersetzung betrifft besonders den zweiten Teil der Übersetzung von Besi. Oft wurde im Satz die Wortstellung des Deuschen übernommen, Konjunktiv I wurde wie Indikativ Präsens übersetzt (z.B er helfe uns, er segne uns), manchmal Tippfehler oder falsche Übersetzung. Im Grossen und Ganzen war aber ok.
Zu Besi, shushurima finde ich zwar ein tolles Wort aber passt nicht so sehr als Übersetzung für Geräusche.
Angekommen

mberritur (wir sind angekommen- ne kemi mberritur)
Ein neues Zuhause auf Zeit.

Nje shtepi e re e perkoheshme
Andere Luft.

Tjeter Ajer
Andere Geräusche.

Te tjera zhurma (verbessert)
Andere Aussichten.

Te tjera pamje
Andere Einsichten.

Te tjera pikepamje
Andere Menschen.

Te tjere njerez
Andere Gesichter.

Te tjera fytyra
Andere Sitten.

Te tjera doke
Andere Gebräuche.

Te tjera zakone
Alles ist anders.

Cdo gje eshte ndryshe
Ungewohnt.

E pazakonte
Neu.

E re
Und auch ich

Edhe une
werde anders.

do te ndryshoj
Ein neuer Mensch,

Nje njeri i ri
vielleicht.

ndoshta
Und ich werde

Dhe une do t'i
die Menschen

shoh njerezit .
mit anderen Augen sehen.

me sy tjetër
Hoffentlich.

me shpresa
Und du,

Dhe ti,
Gott,

Zot,
wirst mir neu begegnen.

do të më takosh prapë
-------------------------- ------------------------------
Beten wir, dass Gott, der unser Weg und unser Ziel ist, diese Tage der Begegnung gelingen lässt. Er helfe uns, einander offen und freundlich zu begegnen und segne uns im Namen des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes. Amen.
Le të lutemi, që Zoti, i cili është rruga dhe caku ynë, te na mundesoje dite mbara ne kete takimin. Ai le te na ndihmoje, qe te jemi te hapur dhe te sjellshem me njeri-tjetrin dhe te na bekoje ne Emer te Atit, te Birit dhe te Shpirtit te shenjte . Amen
----------------------------
Guter Gott, aus vielen Orten sind wir hier für eine gemeinsame Woche zusam-mengekommen. Noch sind wir uns fremd, doch wir wollen einander kennen ler-nen und zueinander finden. Im Vertrauen auf deine Kraft und Liebe wollen wir Weggefährten sein, die füreinander da sind. Darum bitten wir dich: Lass uns ein-ander verstehen und annehmen, wie Christus uns angenommen hat. Amen.
Zoti i mire, ne jemi mbledhur ketu nga shume vende te ndryshme, per te kaluar nje jave se bashku. Ne jemi akoma te huaj per njeri-tjetrin, por deshirojme te njihemi me afer dhe kuptohemi sa me mire. Duke pasur besim ne forcen dhe dashurine tende, ne duam qe te jemi bashkeudhetare, te cilet e ndihmojne njeri-tjetrin. Per kete te lutemi :Na ndihmo, qe ta ndihmojme dhe pranojme njeri-tjetrin, ashtu si edhe Jezus Krishti na ka pranuar neve. Amen
----------------------------
Gott, wir tragen all unsere Gedanken, Worte und Gefühle vor dich:
-->Zot, ne i mbajme te gjitha ndjenjat , fjalet dhe mendimet perpara teje:
- Lass uns dem anderen offen begegnen und ihn so annehmen, wie er ist. -->Na lere t'i takojme te tjeret me çlirtësi dhe t'i pranojme ashtu siç jane.
- Lass uns die Freude spüren, wenn wir durch unser gemeinsames Tun selbst zum Segen für andere werden
-->Na lere ta ndjejme gezimin, qe duke punuar se bashku, te behemi edhe vete bekim per te tjeret
- Lass uns alle in diesen Tagen erfahren, wie jung, lebendig und ansteckend unser Glaube ist.

Na lere te gjitheve, qe te perjetojme ne keto dite, se sa i ri, jetesor dhe ngjites eshte besimi yne. (ansteckend-ngjites ist eher negativ, deswegen würde ich es eher weglassen)
- Lass die Christen auf allen Kontinenten zu Baumeistern des Friedens werden.

Leri te Krishteret ne te gjitha kontinentet te behen mjeshterit e Paqes.
-Gott, unser Vater, du bist uns nahe. Du erhörst unsere Bitten. Dafür danken wir Dir heute und an allen Tagen unseres Lebens. Amen.
-->Zot, Ati yne,ti je afer nesh. Ti i degjon lutjet tona. Per kete ne te falenderojme sot dhe ne cdo dite te jetes sone. Amen.
Gruß Sheriana
_________________
Leben und Leben lassen!!!