Benutzeravatar
mary23
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 607
Registriert: Di, 04. Okt 2005, 15:54

bitte übersetzen

Mi, 04. Okt 2006, 10:11

hallöchen, habe wieder mal eine übersetzung.

ok une te kuptoj krejte une te kam than se me mua munesh me fol se per keq si per mir se une jam nje njer se te kuptoj se une nuk kam qef me ta prish jeten une kam qef me te pa vetem mir e jo keq pash zoten i shalla zoti te jep te maren e te raton

lg mary :)

tausend dank

Estra
Danke für die vielen Übersetzungen
Danke für die vielen Übersetzungen
Beiträge: 4413
Registriert: Di, 22. Mär 2005, 21:27

Mi, 04. Okt 2006, 18:13

Übersetzung:
ok, ich verstehe alles, ich hab dir gesagt, dass du mit mir, ob nun über Schlechtes oder Gutes, sprechen kannst, denn ich bin ein verständiger Mensch, denn ich will dein Leben nicht kaput machen, ich will dich nur gut sehen und nicht schlecht, auf Gott geschworen, so Gott will gibt er dir Scham und bringt dich zur Ruhe.

Gruss Estra

Benutzeravatar
besi25
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 1253
Registriert: Mi, 08. Jun 2005, 16:59

Re: bitte übersetzen

Mi, 04. Okt 2006, 19:20

mary23 hat geschrieben:
ok une te kuptoj krejte une te kam than se me mua munesh me fol se per keq si per mir se une jam nje njer se te kuptoj se une nuk kam qef me ta prish jeten une kam qef me te pa vetem mir e jo keq pash zoten i shalla zoti te jep te maren e te raton
Estra hat geschrieben:Übersetzung:
ok, ich verstehe alles, ich hab dir gesagt, dass du mit mir, ob nun über Schlechtes oder Gutes, sprechen kannst, denn ich bin ein verständiger Mensch, denn ich will dein Leben nicht kaput machen, ich will dich nur gut sehen und nicht schlecht, auf Gott geschworen, so Gott will gibt er dir Scham und bringt dich zur Ruhe.

Gruss Estra
Hallo Estra,es ist nicht leicht zu raten und zu übersetzen wenn man fehlerhaft (und dialekt )schreibt.z.B. u.a. statt raton sollte rahaton heisen .

in diesem fall vermute ich schwer dass: "te maren" --> alles rechtes,den rechten Weg etc., statt scham gemeint war.....

gruss
Oslo 19/12/79
Une gjithmonë e kam në zemër popullin tem Shqipëtar.Shumë luti Zotin që paqja e tij të vijë në zemrat tona
Në gjithë botën. Lutem shumë për fukarate e mij- dhe për mua , dhe motrat e mija. Une lutem per juve.Gonxhe Bojaxhiu-Mutter Theresa

Estra
Danke für die vielen Übersetzungen
Danke für die vielen Übersetzungen
Beiträge: 4413
Registriert: Di, 22. Mär 2005, 21:27

Mi, 04. Okt 2006, 20:03

Hallo Besi :) ,
ja "den rechten Weg", würde eher passen, hab es halt von "pom vjen mare" (schäme mich) abgeleitet.
Gruss Estra

Benutzeravatar
mary23
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 607
Registriert: Di, 04. Okt 2005, 15:54

danke

Do, 05. Okt 2006, 9:01

vielen dank Estra und besi25 :)

Zurück zu „Albanische Sprache“