Kleines85
Member
Beiträge: 90
Registriert: Mo, 24. Apr 2006, 21:17

Kannmir jemand das Lied erklären??

Mi, 06. Sep 2006, 11:02

...
Zuletzt geändert von Kleines85 am Mi, 30. Dez 2009, 9:32, insgesamt 1-mal geändert.

Kejn
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 352
Registriert: Mo, 21. Nov 2005, 11:04

Mi, 06. Sep 2006, 11:29

Das ist echt ein cooles Lied, obwohl ich Remzije Osmani nie gut gefunden habe.

Kurzform:

Die beiden waren mal zusammen.
Er hat einen Fehler gemacht, hat aber gemerkt, dass er sie sehr liebt.
Sie sagt "geh weg" ich will nicht mehr, denn nun habe ich gemerkt, was für einer du bist.
Er bittet jedoch um noch eine Chance und verspricht ihr nie wieder einen Fehler zu machen, da er weiß, dass er einen Fehler gemacht hat. Mit den Worten "Ich gebe es offen zu" und "mich hat der Reichtum verlockt/manipuliert ", versucht er sein Verhalten zu erklären und bittet sie inständig, ihm zu erlauben, sie für immer zu lieben.

Der Leidfaden dieses Liedes :

"Erdha por sie duket vone, une ende te dua, s'di a me beson." (Übersetzung: Ich bin gekommen, doch wie ich merke viel zu spät...ich weiß nicht, ob du mir glaubst, doch ich liebe dich immer noch) und "Erdha falje te kerkoj, eshte hera e fundit kurr mo s'dot te gaboj" (Übersetzung: "Ich bin gekommen, um mich zu entschuldigen, es war das letzte mal...ich werde nie wieder einen Fehler machen")

Sie entgegnet: "Ooo shko, se nuk te besoj, sa shume me lendove, mo nuk dot te lejoj." (Übersetzung: Ooo geh, denn ich glaube dir nicht, du hast mich sher verletzt...das werde ich nicht mehr erlauben")

Kleines85
Member
Beiträge: 90
Registriert: Mo, 24. Apr 2006, 21:17

ahh Hilfe

Mi, 06. Sep 2006, 11:46

...
Zuletzt geändert von Kleines85 am Mi, 30. Dez 2009, 9:31, insgesamt 1-mal geändert.

Kejn
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 352
Registriert: Mo, 21. Nov 2005, 11:04

Mi, 06. Sep 2006, 11:49

Gern geschehen.

Hab schon gesucht, aber nichts gefunden. Bin ein miserabler Googler! :D
Sorry.


Ciao, ciao

Benutzeravatar
carla
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 782
Registriert: Mo, 20. Jun 2005, 13:32

Mi, 06. Sep 2006, 11:55

Eh voila, bitteschön :wink:

Sa vështirë e kam,
përpara te t'dal,
shumë vonë mu kujtua,
sa m'ke dasht.

Mu kujtuan fjalët,
kur ti mi the,
mos m'harro të lutem,
mos më le.

Erdha, por si duket vonë,
unë ende të dua,
s'di a më beson.

Remzije
O shko, kur ma mos u kthe,
Tani e kuptova, e di cili je.

Nexhati
E di, kam gabuar,
Fajin e pranoj,
Mua pasuria më hutoj.
Jo nuk mund të bëhesh,
n'dhe të huaj mbret,
Më lejo tët dua, t'kam për jetë.

Erdha falje të kërkoj,
është hera e fundit,
kurrë më s'do të gaboj.

Remzije
O shko se nuk të besoj,
Sa më shumë më lëndove,
Ma nuk do të lejoj.

Nexhati
Mos më thuaj shko,
se zemra e thyer,
ende ty të don
Ndoshta keshtu,

te gjej ty, pa humbur vetveten,
te te jepem ty, pa hequr dore nga vetja ime,
te te kuptoj ty, pa humbur vetveten,
keshtu mund te ece.

Kleines85
Member
Beiträge: 90
Registriert: Mo, 24. Apr 2006, 21:17

ohhh

Mi, 06. Sep 2006, 11:57

...
Zuletzt geändert von Kleines85 am Mi, 30. Dez 2009, 9:32, insgesamt 1-mal geändert.

Kleines85
Member
Beiträge: 90
Registriert: Mo, 24. Apr 2006, 21:17

hmm

Mi, 06. Sep 2006, 12:00

...
Zuletzt geändert von Kleines85 am Mi, 30. Dez 2009, 9:33, insgesamt 1-mal geändert.

gjilanase
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 411
Registriert: Sa, 11. Mär 2006, 15:38

Mi, 06. Sep 2006, 20:01

das Lied ist Heute irgendwie Thema, im albanien.ch...
Hier findest du nochmal die übersetzung :D :D :D

http://www.albanien.ch/forum/phpbb/view ... highlight=

Zurück zu „Albanische Sprache“