Hallo Moni.
Ich habs dir übersetzt, aber es sind ein paar Rechtschreibfehler drin. Verstehen wird er es aber:
I dashur, te nevoitet nje qertifikat, qe ke mundsi (fizike?)*1 mu martu + nje legalizim*2 dhe nje qertifikat se lindjes (me vendlindje dhe emrat e prinderve). Nuk bon te jet ma e vjeter se 6 muj. Pyte te lutem Baben tend, a mundet mi organizu keto.
*1 Ehefähigkeitszeugnis? Habe ich noch nie gehört. Soll damit bewiesen werden, dass er körperlich (allg. gesundheitlich) dazu in der Lage ist oder soll damit gezeigt werden, dass er eine Heirat finanzieren kann? Ich habe kein Plan. Habe mich noch nie damit befasst.
*2 Legalisation? Ich wüßte jetzt nicht, was du damit meinst. Meinst du vielleicht eine beglaubigte Kopie? Wenn ja, dann heißt das auf albansich: kopje e vertetume.
(Alle Angaben ohne Gewähr.

Lasse mich gerne belehren!!!)