Helene22
Member
Beiträge: 12
Registriert: Mi, 22. Mär 2006, 14:23

Bitte Übersetzen

Mo, 28. Aug 2006, 9:32

hallo,
könnte mir das bitte jemand übersetzen!?


e ka rrok dashina v. shoq a
po bre e tranoj krejt
met ia qiti



danke

Helene22
Member
Beiträge: 12
Registriert: Mi, 22. Mär 2006, 14:23

Mo, 28. Aug 2006, 21:27

wäre wirklich froh wenn es kemand versuchen würde!
danké

Ara
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 319
Registriert: So, 06. Aug 2006, 14:31

Mo, 28. Aug 2006, 21:38

etwa sinngemäss:

die liebe hat sie erwischt!
ja man ich bringe sie ganz aus der fassung

Helene22
Member
Beiträge: 12
Registriert: Mi, 22. Mär 2006, 14:23

Mo, 28. Aug 2006, 21:49

DANKE!!!

du hast das so übersetzt:
"ja man ich bringe sie ganz aus der fassung"

könnte es eventuell ein er bringt sie aus der fassung oder sie bringt ihn aus der fassung sein, ich bringe sie aus der fassung würde keinen sinn ergeben. mich würde nur interessieren ob das, aus der fassung bringen, auf eine weibliche oder männliche person bezogen hat!

danke

Benutzeravatar
Miss Kosovarja
Danke für die vielen Übersetzungen
Danke für die vielen Übersetzungen
Beiträge: 2603
Registriert: Sa, 11. Feb 2006, 19:48

Mo, 28. Aug 2006, 22:18

Hallo Hellene22,

man kann daraus leider nicht entnehmen, ob es sich auf einen Mann oder eine Frau bezieht, ich kann dir nur sagen, dass die Rede entweder von einem ER, einer SIE oder ES ist.
So verstehe ich es. :oops:

Liebe Grüße,

Miss Kosovarja
... Jeder Gewinn, der Ehre kostet, ist ein Verlust ...

... Eine handvoll Heimaterde ist mehr wert als zehntausend Pfund fremden Goldes ...

... Nicht wo du die Bäume kennst, sondern wo die Bäume dich kennen, ist deine Heimat ...

Helene22
Member
Beiträge: 12
Registriert: Mi, 22. Mär 2006, 14:23

Mo, 28. Aug 2006, 22:31

danke trotzdem!!!
war wohl überhaupt etwas dumm zu fragen, denn der name in der ersten zeile, den ich mit "v." abgekürzt habe ist männlich, vermutlich wird sich so wohl alles auf eine männliche person beziehen.

danke

Zurück zu „Albanische Sprache“