Benutzeravatar
mary23
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 607
Registriert: Di, 04. Okt 2005, 15:54

bitte bitte übersetzen

Mo, 24. Apr 2006, 11:35

sa mir po zhen dilli per femena mu desh festan mini e me pihi ganje red bull ater ganje puthje ne buz nuk po muje me fol se bane femena narvoz

wer kann mir das bitte auf deutsch übersetzen? lg mary

Benutzeravatar
Miss Kosovarja
Danke für die vielen Übersetzungen
Danke für die vielen Übersetzungen
Beiträge: 2603
Registriert: Sa, 11. Feb 2006, 19:48

Re: bitte bitte übersetzen

Mo, 24. Apr 2006, 11:42

mary23 hat geschrieben:sa mir po zhen dilli per femena mu desh festan mini e me pihi ganje red bull ater ganje puthje ne buz nuk po muje me fol se bane femena narvoz

wer kann mir das bitte auf deutsch übersetzen? lg mary
Hallo Mary! :wink:

Der kurze Satz ist ein bißchen komisch zu verstehen. Hier ist deine Übersetzung:

Wie gut (dass) die Sonne scheint für die Frauen um Miniröcke anzuziehen (da steht ausziehen, aber ich gehe mal davon aus es ist anziehen gemeint) und einen red bull zu trinken, dann den einen oder anderen Kuss auf die Lippen, ich kann nicht reden, habe die Frauen nervös gemacht (aufgeregt).

Ergibt das Sinn? :? :roll:

Aber du wirst vielleicht ja wissen, was damit gemeint ist.

Miss Kosovarja
... Jeder Gewinn, der Ehre kostet, ist ein Verlust ...

... Eine handvoll Heimaterde ist mehr wert als zehntausend Pfund fremden Goldes ...

... Nicht wo du die Bäume kennst, sondern wo die Bäume dich kennen, ist deine Heimat ...

Benutzeravatar
mary23
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 607
Registriert: Di, 04. Okt 2005, 15:54

danke

Mo, 24. Apr 2006, 11:50

danke miss k. für die schnelle übersetzung. ja eine komische übersetzung. er hat das ironisch gemeint. ein Spinnertyp

kannst du mir bitte noch diesen ganz kurzen satz auch übersetzen:

a kihi koh me i ble ateher une ti dha parete

danke im voraus

Benutzeravatar
carla
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 782
Registriert: Mo, 20. Jun 2005, 13:32

Mo, 24. Apr 2006, 12:01

Hast du dann noch Zeit einzukaufen, ich geb dir das Geld

Sei gegrüßt, liebe Mary und einen schönen Tag :D :D !
Ndoshta keshtu,

te gjej ty, pa humbur vetveten,
te te jepem ty, pa hequr dore nga vetja ime,
te te kuptoj ty, pa humbur vetveten,
keshtu mund te ece.

Benutzeravatar
mary23
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 607
Registriert: Di, 04. Okt 2005, 15:54

danke

Mo, 24. Apr 2006, 12:11

danke liebe carla das wünsche ich dir auch :lol: :lol:

Benutzeravatar
claudia69
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 278
Registriert: Di, 24. Jan 2006, 12:22

mary23

Do, 10. Aug 2006, 0:03

Hab mal ne Frage an dich! wen du ihn für einen Spinnertyp hälst,warum fragst du alle 5 minuten nach einer Übersetzung von Ihm,und ignorierst ihn einfach??????

Benutzeravatar
*Princesha*
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 349
Registriert: Mi, 05. Okt 2005, 20:19

Do, 10. Aug 2006, 0:10

Ich denke, sie hat die Formulierung "Spinnertyp" mehr ironisch als ernst gemeint. Ich nenne meinen Freund auch immer ganz liebevoll "Spinner" und das ist überhaupt nicht böse gemeint und sagt auch nichts über seinen Charakter aus, jedenfalls nicht im negativen Sinne!

Mary, falls ich deine Aussage falsch gedeuted haben sollte, kannst du mich natürlich gerne belehren :D

Lg *Princesha*

mogli_at
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 1223
Registriert: Mi, 18. Jan 2006, 10:24

Do, 10. Aug 2006, 0:16

@claudia69
Wowww... du sprichst genau aus was ich mir die ganze Zeit denke.

Und was ich besonders super finde, sich hier übersetzen zu lassen und dann damit zu brillieren (oder zumindest den andren in dem Glauben zu lassen) wie gut man nicht die Sprache beherrscht...

Wobei ja nicht mal er das beherrscht was angeblich seine Muttersprache ist.

Ich find das alles einfach nur traurig...

Benutzeravatar
claudia69
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 278
Registriert: Di, 24. Jan 2006, 12:22

x

Do, 10. Aug 2006, 0:20

:D Ich meinte das auch nicht wirklich böse,aber ich lese mir seit genau 2 stunden die ganzen übersetzungen durch und da ist mir aufgefallen,jede 2 übersetzung ist von ihr(die sie haben möchte),und für mich ist das was ich da gelesen habe,eine echte Katastrophen Beziehung,wen ich das mal so sagen darf :( ,und ich kann nur froh sein das ich seit 8 Jahren mit dem besten Albaner der Welt verheiratet bin,aber abgesehendavon,würde ich mir so einen Stress garnicht rein ziehen,und mein Mann auch nicht. :D

mogli_at
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 1223
Registriert: Mi, 18. Jan 2006, 10:24

Do, 10. Aug 2006, 0:25

traurig und schade...

daß Menschen sich das Leben so schwer machen können.

Aber jedem das seine :D

Benutzeravatar
claudia69
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 278
Registriert: Di, 24. Jan 2006, 12:22

x

Do, 10. Aug 2006, 0:26

:D Da hast du wohl recht!
Aber jedem das seine,und uns das meisste :D :D :D :D [/b]

Zurück zu „Albanische Sprache“