Maqedoni-SQ
New Member
New Member
Beiträge: 1
Registriert: Sa, 14. Sep 2013, 9:05

Übersetzung bitte

Fr, 08. Nov 2013, 6:39

Kann das einer bitte übersetzen ?

Mos harro sakonin , si ka gjen ka hone
ne der du pajtonin , se jom cun tirone


danke

Benutzeravatar
Florim
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 862
Registriert: Fr, 05. Jul 2013, 9:29

Re: Übersetzung bitte

Fr, 08. Nov 2013, 7:12

Maqedoni-SQ hat geschrieben:
Mos harro sakonin , si ka gjen ka hone
ne der du pajtonin , se jom cun tirone
Rruje çun fustonin, se mos ta bojn pis.
O ku ka si ti o Shqipëria ime, o fisnikja përmbi gur.
Rrjedh në këngë e ligjerime, ballëlarta me flamur!

djali i vores
Moderator
Moderator
Beiträge: 1210
Registriert: Mo, 08. Sep 2008, 17:42

Re: Übersetzung bitte

So, 10. Nov 2013, 12:13

Ich glaube das heißt: Vergiss nicht die Sitten, die seit längeren existieren vor der Tür will ich das Pferd weil ich ein Junge aus Tirana bin.

Benutzeravatar
Florim
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 862
Registriert: Fr, 05. Jul 2013, 9:29

Re: Übersetzung bitte

So, 10. Nov 2013, 13:48

djali i vores hat geschrieben:Ich glaube das heißt: Vergiss nicht die Sitten, die seit längeren existieren vor der Tür will ich das Pferd weil ich ein Junge aus Tirana bin.
Ciao djali i Vorës

"Pajtoni" ist die Pferdekutsche.

Der Text stammt von einem Lied aus Mittelalbanien, ein ganz schönes Hochzeitslied.

Ich mag den Namen des Verfassers nicht, deshalb wollte ich es nicht übersetzen, sicher irgendein Fake.

Gruess
Florim
O ku ka si ti o Shqipëria ime, o fisnikja përmbi gur.
Rrjedh në këngë e ligjerime, ballëlarta me flamur!

Zurück zu „Albanische Sprache“