"Gjithashtu falenderoj thesar çdo ditë duke menduar për ju
Ju lutemi shkruani në gjermanisht! është e vështirë për të përkthyer"
das auf deutsch heisst genau was???
herzlichen dank im voraus für die Übersetzung!
Dankeschön für die Übersetzung!!!:-)))Lilli hat geschrieben:bitte
hm, ich bin leider nicht der albanisch-crack, aber ich probiers mal - ohne gewähr..
Qe diten qe te pash Goekhan vec per ty mendoj une ty kurr ste haroj ne zemren dhe ne mendjen time perhere do te kujtoj .
"seit dem tag an dem du aufgetreten bist (pash=?, ungefähr so wie in mein leben getreten bist??), Goekhan, denke ich nur an dich, ich vergesse dich nie, mein herz, und ich werde mich immer an dich erinnern.
po me djeg malli shpit per tyy tpuc folt ok cao
"ich vermisse dich, schatz, ich brenne darauf, dich zu sprechen, ich küsse dich(oder umgekehrt .. ich brenne darauf, dich zu küssen, wir sprechen uns ??), ok tschüss."

danke für den hinweis! das weiss ich ja das problem ist das während einer live unterhaltung natürlich ich hilflos bin und hoffe so schnellstmöglich antwort zu kriegen! da steckt keine böse absicht oder so dahinter!! trotzdem dankeshqiptare hat geschrieben:In wie vielen Foren möchtest Du den Deine Übersetzungswünsche einstellen???
* Und das auch noch/fast zeitgleich???
Suchst Du Dir die für Dich passende aus? Denn die "richtige" wirst DU wohl kaum feststellen....
*> die teilweise schon längst übersetzt wurden - auch fast zeitgleich zu Deiner Frage....