Luna85
Member
Beiträge: 6
Registriert: Mo, 20. Jun 2011, 6:16

Wer würde mir das übersetzten ?

So, 18. Sep 2011, 20:22

jo ???? o jo

je rrush ti

nuk eshtashtu jo

se une e kam mar grun me kan me mu

se edhe ti kur te mersh naj gru

ki mem than !!!! nuk me intereson mu por tash jam ka du me e mar grun

kitu se

ma nuk muj kishtu


??????

pse vllau shka tkam than une ty per gru

hade on


Besten Dank zum Voraus

Luna85

Benutzeravatar
kleshtrimania
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 2536
Registriert: Di, 01. Sep 2009, 10:02

Re: Wer würde mir das übersetzten ?

Mo, 19. Sep 2011, 12:04

jo ???? o jo
- Nein? Echt nicht.

je rrush ti
- Eine Schatz, bist du. Eigentlich heisst rrush Traube.

nuk eshtashtu jo
- Es ist nicht so. Nein.

se une e kam mar grun
me kan me mu
- Ich hab meine Frau (mit) genommen.
- Der 2. Teil ist komisch. Sie hat mich mit mir?!

se edhe ti kur te mersh naj gru
- Weil du gekommen bist. Wann willst du eine Frau nehmen. (wortwörtlich) = Wann willst du heiraten.

ki mem than !!!! nuk me intereson mu por tash jam ka du me e mar grun
- Du musst es mir sagen. Es interessiert mich nicht aber jetzt will eine Frau/heiraten

kitu se
- diese zwei Wörter versteh ich nicht. Sorry

ma nuk muj kishtu
- Ich kann doch nicht so....


pse vllau shka tkam than une ty per gru
- Warub Bruder. Was hab ich dir über die Frau/das heiraten gesagt.

hade on
- Komm online

Benutzeravatar
egnatia
Danke für die vielen Übersetzungen
Danke für die vielen Übersetzungen
Beiträge: 2912
Registriert: Fr, 15. Jul 2005, 12:58

Re: Wer würde mir das übersetzten ?

Mo, 19. Sep 2011, 12:38

kleshtrimania hat geschrieben: - me kan me mu = um mit mir zusammen zu sein
- se edhe ti kur te mersh naj gru = weil, auch du, wenn du eine Frau heiraten/nehmen wirst
- ki mem than !!!! = wirst zu mir sagen
- nuk me intereson mu = es interessiert mich nicht
- por tash jam ka du me e mar grun= aber jetzt will ich (eine) Frau/heiraten/nehmen
- kitu se = hier weil
- pse vllau = warum bruder
- shka tkam than une ty per gru = was hab ich dir über die Frau/das heiraten gesagt.
Koha s'vjen pas teje, ti hiq pas kohese!
Naim Frasheri

Luna85
Member
Beiträge: 6
Registriert: Mo, 20. Jun 2011, 6:16

Re: Wer würde mir das übersetzten ?

Mo, 19. Sep 2011, 12:55

Vielen herzlichen Dank euch beiden

doch da versteh ich auch nicht gerade viel sagt er zu dem andern er soll Heiraten oder sich den eine Frau nehmen ? !

Benutzeravatar
kleshtrimania
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 2536
Registriert: Di, 01. Sep 2009, 10:02

Re: Wer würde mir das übersetzten ?

Di, 20. Sep 2011, 8:30

Heiraten und sich eine Frau nehmen sind im albanischen das gleiche

Zurück zu „Albanische Sprache“