Benutzeravatar
Lilli
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 1817
Registriert: Di, 02. Jun 2009, 15:31

bitte kurze übersetzung :)

Di, 19. Jul 2011, 13:14

"me kan po fol"

was heißt das?
wäre sehr lieb :-)
danke schonmal im vorraus :*
a heart filled with love is like a phoenix that no cage can imprison
~rumi~

Benutzeravatar
egnatia
Danke für die vielen Übersetzungen
Danke für die vielen Übersetzungen
Beiträge: 2912
Registriert: Fr, 15. Jul 2005, 12:58

Re: bitte kurze übersetzung :)

Di, 19. Jul 2011, 13:35

Lilli hat geschrieben: "me kan po fol"
" mit wem sprichst du (gerade)? "
Koha s'vjen pas teje, ti hiq pas kohese!
Naim Frasheri

Benutzeravatar
Lilli
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 1817
Registriert: Di, 02. Jun 2009, 15:31

Re: bitte kurze übersetzung :)

Di, 19. Jul 2011, 14:29

ah ok dankeschön :-)

es heißt also nicht "ich spreche gerade"? sorry die nachfrage, ist wirklich wichtig, wie rum das gemeint ist und ich bin ne grammatik-niete .. :oops:

und noch eine kleine frage: kann das "mit wem sprichst du gerade" auch ironisch gemeint sein??

dankedanke vielmals :-)
a heart filled with love is like a phoenix that no cage can imprison
~rumi~

Benutzeravatar
egnatia
Danke für die vielen Übersetzungen
Danke für die vielen Übersetzungen
Beiträge: 2912
Registriert: Fr, 15. Jul 2005, 12:58

Re: bitte kurze übersetzung :)

Mi, 20. Jul 2011, 13:44

Hallo Lilli,
sorry, es geht leider nicht immer schnell mit antworten bei mir :wink: ...

"mit wem sprichst du gerade - me kan po fol ?" ist Fragesatz in dialekt Form. Die Partikel "po" zeigt uns, dass etwas in dem Augenblick, in dem wir sprechen, geschieht. In diesem Fall, scheint jemand neugierig zu sein, ob es ironisch gemeint ist, kann ich leider nicht spekulieren :) ...
"ich spreche gerade mit XXXX - unë po flas me XXXX" ist Antwort bzw. Aussagesatz.
Koha s'vjen pas teje, ti hiq pas kohese!
Naim Frasheri

Benutzeravatar
Lilli
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 1817
Registriert: Di, 02. Jun 2009, 15:31

Re: bitte kurze übersetzung :)

Mi, 20. Jul 2011, 14:28

kein problem, egnatia, eilte nicht :-)

vielen dank für die ausführliche erklärung! vielleicht kapier ich es ja doch noch irgendwann ;)
a heart filled with love is like a phoenix that no cage can imprison
~rumi~

Zurück zu „Albanische Sprache“