pizzabaer
Member
Beiträge: 15
Registriert: Mi, 20. Okt 2010, 22:52

Könnte mir bitte jemand helfen?

Do, 02. Dez 2010, 8:16

Hallo an alle,
Benötige mal wieder Eure Hilfe beim Übersetzten von zwei Texten.

1. Po kut kam be zemer aje mir ishalla po une mir jam po pa pun shka me ba kesh pun edhe u ktheva po baet mir

2. Po mir be po ti aje mir Jo jo nuk ka nevoj mem nimu falminder shum veq qe pot shkon menja po kurr jet teme pa pare nuk jam kan se kam punu ama qet vit
keqjam jo per qeter po veq qe nuK po mujme shku poshim qata keq se muj me shku po duet me hi borq e nuk kam qef me hi borq qata ekam po kal mir e gjum te abel pa mu po edhe un pa ty

Es ist etwas viel, aber es ist sehr wichtig für mich.

Tausend Dank an die treuen Helfer.

Benutzeravatar
traurig077
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 1585
Registriert: Mo, 12. Jul 2010, 23:38

Do, 02. Dez 2010, 21:23

1. Po kut kam be zemer aje mir ishalla po une mir jam po pa pun shka me ba kesh pun edhe u ktheva po baet mir

Wo bist Du denn mein Herz? Mir geht es gut aber ich bin ohne arbeit. ich war bei der arbeit, aber jetzt bin ich zurück...


2. Po mir be po ti aje mir Jo jo nuk ka nevoj mem nimu falminder shum veq qe pot shkon menja po kurr jet teme pa pare nuk jam kan se kam punu ama qet vit
keqjam jo per qeter po veq qe nuK po mujme shku poshim qata keq se muj me shku po duet me hi borq e nuk kam qef me hi borq qata ekam po kal mir e gjum te abel pa mu po edhe un pa ty


Mir geht es gut, wie gehts es dir? Vielen dank, aber ich brauche keine Hilfe. Es geht mir nicht so gut weil ich immer Arbeit hatte, nur dieses Jahr ist es schlecht. Ich kann nicht in Urlaub fahren. Ich müsste Schulden machen, aber das will ich nicht.
Lass es dir gut gehen und schlaf gut ohne mich und ich ohne dich.


Ist nicht wortwörtlich übersetzt.So würde ich es verstehen und den rest zusammenreimen?! Albaner aber gerne vor bitte;-)
te jetosh do te thote te luftosh

Benutzeravatar
traurig077
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 1585
Registriert: Mo, 12. Jul 2010, 23:38

Do, 02. Dez 2010, 21:26

Ähm und ohne es böse zu meinen, aber bei Satz nummer 2. VORSICHT!
te jetosh do te thote te luftosh

Benutzeravatar
kleshtrimania
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 2536
Registriert: Di, 01. Sep 2009, 10:02

Fr, 03. Dez 2010, 8:14

Kann mir bitte jemand erklären warum man mit jemanden SMS schreibt wenn man alles übersetzen lassen muss?

Estra
Danke für die vielen Übersetzungen
Danke für die vielen Übersetzungen
Beiträge: 4413
Registriert: Di, 22. Mär 2005, 21:27

Fr, 03. Dez 2010, 8:23

Liebe kennt keine Grenzen auch nicht die Sprache, :D

Wow Traurig du gibst aber Gas mit lernen, Respekt!

Benutzeravatar
egnatia
Danke für die vielen Übersetzungen
Danke für die vielen Übersetzungen
Beiträge: 2912
Registriert: Fr, 15. Jul 2005, 12:58

Fr, 03. Dez 2010, 12:16

kleshtrimania hat geschrieben:Kann mir bitte jemand erklären warum man mit jemanden SMS schreibt wenn man alles übersetzen lassen muss?
Naja, kommt darauf an, von wem, für wen, an wen SMS geschrieben ist ... :D

P.S.: Hilfe! Schreibt man "wen" mit ein "n" oder zwei, ich weiß jetzt nicht mehr :?:
Koha s'vjen pas teje, ti hiq pas kohese!
Naim Frasheri

Benutzeravatar
shqiptare
Moderator
Moderator
Beiträge: 1544
Registriert: Mo, 09. Jul 2007, 10:10

Fr, 03. Dez 2010, 12:21

. . . . . .
Zuletzt geändert von shqiptare am So, 03. Jul 2011, 23:43, insgesamt 1-mal geändert.

Benutzeravatar
egnatia
Danke für die vielen Übersetzungen
Danke für die vielen Übersetzungen
Beiträge: 2912
Registriert: Fr, 15. Jul 2005, 12:58

Fr, 03. Dez 2010, 12:27

danke! :D
Koha s'vjen pas teje, ti hiq pas kohese!
Naim Frasheri

Benutzeravatar
traurig077
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 1585
Registriert: Mo, 12. Jul 2010, 23:38

Sa, 04. Dez 2010, 0:44

danke estra, aber das war glück. viele worte drin, die ich bereits kannte. die die ich nicht kannte konnte man nachschlagen mit ergebnis und der sinn war nicht so schwer...

bei anderen einzelnen sätzen versteh ich wieder gar nichts.

also viel mehr als grundlagen wie er, sie, du, ein paar verben, vorstellen, vom urlaub reden ist nicht.

lesen, hören und sprechen geht n bisschen. selbst schreiben leider nicht;-)

aber ich bleib dran
te jetosh do te thote te luftosh

Zurück zu „Albanische Sprache“