Benutzeravatar
Lilli
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 1817
Registriert: Di, 02. Jun 2009, 15:31

Freigeist?

Do, 17. Jun 2010, 13:26

Hat jemand ne Ahnung, wie ich das Wort Freigeist bzw. Freidenker am besten auf albanisch übersetze??
Wäre sehr lieb, eilt aber nicht :-)
Danke schonmal!

Edit: Beim Google-Translator krieg ich für Freidenker
"shpirtërore pa pagesë" präsentiert.
Kann damit jemand was anfangen oder ist das Quatsch?
Zuletzt geändert von Lilli am Do, 17. Jun 2010, 13:42, insgesamt 1-mal geändert.

Benutzeravatar
peterchen1
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 106
Registriert: Mi, 16. Jun 2010, 13:19

Do, 17. Jun 2010, 13:42

Hi!

Der Langenscheidt schlägt "ateist" und "kokë e pavarur" vor, aber das trifft's wohl nicht ganz :wink:

Was hältst du von mendjemprehtë oder mendjehollë (geistreich)? Wie es aussieht, kann man jemanden auch "i menduar" nennen (nachdenklich).

vielleicht half es dir was, ich hab's versucht :?

liebe grüße!
peter

Benutzeravatar
Lilli
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 1817
Registriert: Di, 02. Jun 2009, 15:31

Do, 17. Jun 2010, 13:44

Ah danke, nein Langescheidt trifft's nicht ganz, aber geistreich irgendwie auch nicht, obwohl das schon näher kommt. Jedenfalls dankeschön :)

Benutzeravatar
peterchen1
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 106
Registriert: Mi, 16. Jun 2010, 13:19

Do, 17. Jun 2010, 13:49

Also "shpirtërore pa pagesë" heißt "gratis-geistig", das kannst vergessen :lol:

Falls du noch auf ein gutes Wort stößt, lass es uns wissen, ich bin auch neugierig!

lg
peter

Benutzeravatar
Lilli
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 1817
Registriert: Di, 02. Jun 2009, 15:31

Do, 17. Jun 2010, 13:55

*gg* ok gut, danke, das ist dann eher blödsinn :lol:
ich werde weitersuchen 8-)

kann man nicht frei (lirë) und denken (mendoj) oder freigelassen (çliroj) und geist (shpirt) irgendwie zusammenstecken, ergibt das dann keinen Sinn??

aber lire heißt auch irgendwie eher gratis, oder?

Estra
Danke für die vielen Übersetzungen
Danke für die vielen Übersetzungen
Beiträge: 4413
Registriert: Di, 22. Mär 2005, 21:27

Do, 17. Jun 2010, 15:08

hi lirë heisst auch günstig/billig oder frei

Benutzeravatar
peterchen1
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 106
Registriert: Mi, 16. Jun 2010, 13:19

Do, 17. Jun 2010, 15:22

hmm... "me mendje të lirë" könnte schon gehen, denke ich... "shpirt të lirë" eventuell auch. gegenmeinungen?

Benutzeravatar
egnatia
Danke für die vielen Übersetzungen
Danke für die vielen Übersetzungen
Beiträge: 2912
Registriert: Fr, 15. Jul 2005, 12:58

Re: Freigeist?

Do, 17. Jun 2010, 16:22

Freigeist = Shpirt i lirë
Freidenker = Mendimtar i lirë (ateist)
Koha s'vjen pas teje, ti hiq pas kohese!
Naim Frasheri

Benutzeravatar
Lilli
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 1817
Registriert: Di, 02. Jun 2009, 15:31

Do, 17. Jun 2010, 16:31

Ah super vielen Dank Ihr lieben :)
flm shum :D

Zurück zu „Albanische Sprache“