ramona75
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 157
Registriert: Do, 01. Mär 2007, 13:05

bitte um korrektur zweiter teil

Fr, 21. Mai 2010, 15:10

Hier habe ich noch den zweiten teil

Përgjigje e tij për letrën time , me kam qejf shumë. ( seine antwort auf meinen Brief hat mich sehr gefreut)

Shokët juj banon qe tri muj ne këtë banese( Eure Freunde wohnen schon seit drei Monaten in dieser Wohnung)

A ma jep numrin e frizerit tënd?( kanst du mir die Nummer deines Friseurs geben)

Vera tregoi rrugën e kinemasë ( vera zeigte uns den Weg zum Kino)

Shokët tonë kanë kesh dhe kenu deri vonë( Unsere Freunde lachten und sangen bis spät)

të afermët e mia janë shumë të reja(meine Verwandten sind sehr jung)

Mysaferi jonë ka me njejt dy javë tek ne(unser Besuch bleibt zwei Woche bei uns)

Vëllai i vet ka ble dy shishe vinë( Ihr bruder Kaufte zwei Flaschen Wein)

Sot s'vjen me ardh se motra ime po vjen( ich kann heute nicht kommen weil meine Schwester kommt)

Chica jonë i dhimbt krye dhe me marr mendje( Unserer Tochter hat Kopfweh und ihr ist Schwindelig)

danke für die Mühe

DARDANIAN PRINZ
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 223
Registriert: Mo, 24. Okt 2005, 12:37

Fr, 21. Mai 2010, 15:25

also ich würde sagen, es ist soweit ralles ichtig übersetzt obwohl im albanischen einige Rechtschreibfehler sind.

të afermët e mia janë shumë të reja (meine Verwandten sind sehr jung)
die mir nahstehenden sind sehr jung (te reja oder te ri, weil reja für mich sich nur auf weibliche Verwandte bezieht wohingegen te ri für mich sowohl weiblich als auch männlich beinhaltet.

ich lasse mich diesbezüglich auch eines besseren belehren.

Vëllai i vet ka ble dy shishe vinë( Ihr Bruder hat zwei Flaschen Wein gekauft)
FREE ALL ALBANIAN TERRITORIES!!!!

Zurück zu „Albanische Sprache“