chantal
Member
Beiträge: 40
Registriert: Sa, 31. Okt 2009, 20:37

eidesstattliche erklärung

Sa, 31. Okt 2009, 21:11

hallo zusammen,

ich brauche dringend die übersetzung für "eidesstattliche erklärung", da auch erklärungen nicht weiterhelfen........

danke im vorraus

Benutzeravatar
Lilli
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 1817
Registriert: Di, 02. Jun 2009, 15:31

Sa, 31. Okt 2009, 21:29

Hm, ich weiß aber nicht, ob das richtig ist: "Deklarata e betuar"

Könnte das evtl. nochmal jemand bestätigen, bitte?

chantal
Member
Beiträge: 40
Registriert: Sa, 31. Okt 2009, 20:37

Sa, 31. Okt 2009, 21:38

ich danke dir aber schon mal sehr, lili........wenn eine bestätigung kommen würde, wäre nett.......kann im moment leider nicht mit meinem verlobten schreiben, also weiß nicht, ob es jetzt verstanden wird :roll:

Benutzeravatar
Lilli
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 1817
Registriert: Di, 02. Jun 2009, 15:31

Sa, 31. Okt 2009, 23:39

Ich hab mal ein bißchen gesucht und noch das hier gefunden: dëshmi me betim. Aber auch ohne Garantie, sorry.

chantal
Member
Beiträge: 40
Registriert: Sa, 31. Okt 2009, 20:37

So, 01. Nov 2009, 8:03

danke sehr, lili, sehr nett, dass du dich bemühst.

ich schicke ihm beides und denke, dass er dann eher eine konkrete idee hat, was das ist........ich habe es ihm schon beschrieben, es ist auch mehr oder weniger klar, was er tun muss, nur eine wörtlich übersetzung haben wir nicht hinbekommen, also 100%ig ist nicht klar, was das soll, so hatte er schwierigkeiten, eine erklärung abzugeben, der anwalt/notar hat nicht verstanden, was das soll, deutsche bürokratie eben :wink:

falls er hierdurch weiß, wie es dann evtl. richtig heißt, stelle ich es noch mal ein........ :wink:

Benutzeravatar
egnatia
Danke für die vielen Übersetzungen
Danke für die vielen Übersetzungen
Beiträge: 2912
Registriert: Fr, 15. Jul 2005, 12:58

Re: eidesstattliche erklärung

So, 01. Nov 2009, 10:55

chantal hat geschrieben:hallo zusammen,

ich brauche dringend die übersetzung für "eidesstattliche erklärung", da auch erklärungen nicht weiterhelfen........

danke im vorraus
"eidesstattliche Erklärung" = Aktbetim (deklaratë para gjyqtarit/es në vend të betimit)
Koha s'vjen pas teje, ti hiq pas kohese!
Naim Frasheri

chantal
Member
Beiträge: 40
Registriert: Sa, 31. Okt 2009, 20:37

So, 01. Nov 2009, 11:10

ich danke dir sehr egnatia, jetzt sollte er wohl zurecht kommen beim notar....... :D

Zurück zu „Albanische Sprache“