Adelina1985
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 139
Registriert: Di, 06. Nov 2007, 15:30

wer ist so lieb und kann mir das auf deutsch übersetzen.

So, 15. Feb 2009, 19:31

Mendo veq njeher ti o shpirti im qka kishe ba ti o shpirt te ishe ne vendin tim. danke an den übersetzer

Benutzeravatar
Koby Phoenix
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 4836
Registriert: Sa, 18. Mär 2006, 0:34

So, 15. Feb 2009, 19:44

Mendo veq njeher ti o shpirti im qka kishe ba ti o shpirt te ishe ne vendin tim. danke an den übersetzer


Denke darüber nach, mein Schatz, was du machen würdest Schatz, wenn du bei mir wärst.

bitteschön,
koby

Adelina1985
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 139
Registriert: Di, 06. Nov 2007, 15:30

So, 15. Feb 2009, 19:50

Koby Phoenix hat geschrieben:Mendo veq njeher ti o shpirti im qka kishe ba ti o shpirt te ishe ne vendin tim. danke an den übersetzer


Denke darüber nach, mein Schatz, was du machen würdest Schatz, wenn du bei mir wärst.

bitteschön,
koby
das kann doch eine frau sagen und auch ein mann? oder nicht

Benutzeravatar
Koby Phoenix
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 4836
Registriert: Sa, 18. Mär 2006, 0:34

So, 15. Feb 2009, 20:11

Wenn der Text wohl an dich gerichtet ist, dann wird er wohl dich damit meinen.

Benutzeravatar
Darleen17
Moderator
Moderator
Beiträge: 6267
Registriert: Mo, 19. Sep 2005, 12:35

So, 15. Feb 2009, 20:14

Und wenn du diese Nachricht im Handy deines Mannes gefunden hast, dann kann sie unter Umständen auch von einer Frau kommen.
Bild

Benutzeravatar
*Hope*
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 221
Registriert: Fr, 23. Mai 2008, 4:10

So, 15. Feb 2009, 20:56

Heißt das wirklich "wenn du bei mir wärst" oder "wenn du an meiner Stelle wärst"???

drecja
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 1152
Registriert: Mi, 12. Sep 2007, 23:19

So, 15. Feb 2009, 21:04

huch hope war schneller :wink:

Benutzeravatar
Koby Phoenix
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 4836
Registriert: Sa, 18. Mär 2006, 0:34

So, 15. Feb 2009, 21:19

pardon, mir ist da ein Fehler unterlaufen, hab mich verlesen.
Es heißt natürlich

Mendo veq njeher ti o shpirti im qka kishe ba ti o shpirt te ishe ne vendin tim. danke an den übersetzer

Denke darüber nach, mein Schatz, was du machen würdest Schatz, wenn du an meiner Stelle wärst.



Gruß,
Koby

Benutzeravatar
Zamira
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 815
Registriert: Fr, 02. Mär 2007, 23:35

So, 15. Feb 2009, 23:47

Also welcher Mann nennt einen anderen Mann Shpirt????? :twisted:

Benutzeravatar
hansi
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 280
Registriert: Fr, 07. Jan 2005, 8:07

Mo, 16. Feb 2009, 10:55

Zamira hat geschrieben:Also welcher Mann nennt einen anderen Mann Shpirt????? :twisted:
Ein ;-) Mann :D hahahaha

Zurück zu „Albanische Sprache“