tinchen
Member
Beiträge: 69
Registriert: So, 22. Apr 2007, 0:09

bitte 1x übersetzen

Mi, 12. Nov 2008, 22:54

o be loqk spoecin ketu dit heq a, deri sa tevia ne deutschland shum jam i merzitur sikur teishe ti ketu makishe hek krejt merzin. te dua mashum se veten gala ime

soni
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 591
Registriert: Di, 08. Jan 2008, 13:33

Re: bitte 1x übersetzen

Do, 13. Nov 2008, 7:44

tinchen hat geschrieben:o be loqk spoecin ketu dit heq a, deri sa tevia ne deutschland shum jam i merzitur sikur teishe ti ketu makishe hek krejt merzin. te dua mashum se veten gala ime
ach schatz die tage vergehen kaum, bis ich nach deutschland komme., ich bin sehr traurig/bedrückt, als du hier warst hast du mir die ganze trauer genommen. ich liebe dich mehr als mich selbst.

Benutzeravatar
egnatia
Danke für die vielen Übersetzungen
Danke für die vielen Übersetzungen
Beiträge: 2912
Registriert: Fr, 15. Jul 2005, 12:58

Re: bitte 1x übersetzen

Do, 13. Nov 2008, 9:00

soni hat geschrieben:
tinchen hat geschrieben:o be loqk spoecin ketu dit heq a, deri sa tevia ne deutschland shum jam i merzitur sikur teishe ti ketu makishe hek krejt merzin. te dua mashum se veten gala ime
ach schatz die tage vergehen kaum, bis ich nach deutschland komme., ich bin sehr traurig/bedrückt, als du hier warst hast du mir die ganze trauer genommen. ich liebe dich mehr als mich selbst.
Mirëmëngjes, soni!

Kleine Verbesserung:
- sikur të ishe ti këtu = wenn du hier wär(e)st
- ma kishe hek krejt mërzin = hättest du die ganze Trauer genommen

Ditën e mirë!

lg, egnatia
Koha s'vjen pas teje, ti hiq pas kohese!
Naim Frasheri

soni
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 591
Registriert: Di, 08. Jan 2008, 13:33

Re: bitte 1x übersetzen

Do, 13. Nov 2008, 13:03

egnatia hat geschrieben:
soni hat geschrieben:
tinchen hat geschrieben:o be loqk spoecin ketu dit heq a, deri sa tevia ne deutschland shum jam i merzitur sikur teishe ti ketu makishe hek krejt merzin. te dua mashum se veten gala ime
ach schatz die tage vergehen kaum, bis ich nach deutschland komme., ich bin sehr traurig/bedrückt, als du hier warst hast du mir die ganze trauer genommen. ich liebe dich mehr als mich selbst.
Mirëmëngjes, soni!

Kleine Verbesserung:
- sikur të ishe ti këtu = wenn du hier wär(e)st
- ma kishe hek krejt mërzin = hättest du die ganze Trauer genommen

Ditën e mirë!

lg, egnatia

ooo hallo egantia!
da war ich etwas zu schnell!
flm shuuume. hehe ok pra kalofsh mire
te pershendes shuume
tungi

Benutzeravatar
hansi
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 280
Registriert: Fr, 07. Jan 2005, 8:07

Re: bitte 1x übersetzen

Do, 13. Nov 2008, 14:13

tinchen hat geschrieben: gala ime
meine gala :D

tinchen
Member
Beiträge: 69
Registriert: So, 22. Apr 2007, 0:09

Re: bitte 1x übersetzen

Do, 13. Nov 2008, 20:03

hansi hat geschrieben:
tinchen hat geschrieben: gala ime
meine gala :D
:D :D :D vielen dank an alle übersetzer

Zurück zu „Albanische Sprache“