sykaltroshja
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 337
Registriert: Mo, 20. Jun 2005, 13:50

Fortsetzung-Text zum Übersetzen für Albanischlernende!!!

Mi, 07. Dez 2005, 18:00

Kur të vijë Almira...


Shpresoj që Almira do të vijë. Ajo më ka premtuar, se do të vijë, në qoftë se ajo ia del mbanë. Pas provës. Kur të vijë Almira, do të ketë një lajm, të paktën kështu shpresoj!

Unë kam etje. Në të vërtetë do të doja të pija një birrë, por këtu në kafene nuk më pëlqen se birrat janë vetëm me shishe. Çfarë ka në meny? Ujë, Cola, lëng frutash... Nuk kam kohë të mendohem, sepse kamarierja ndodhet tashmë afër meje. Unë porosis një kafe dhe një copë tortë me qershi. Ajo më pëlqen më shumë nga të gjitha. Kur unë pi kafe, nuk më zë gjumi natën. Po tani është vetëm ora katër dhe sot në darkë me siguri që nuk mund të më zëri gjumi.

Gruaja në tavolinën përkarshi po ha një akullore me luleshtrydhe. Ajo ka vënë një kapele dhe e ka vendosur çantën mbi tavolinë. Unë e pi kafen me kujdes e me gllënka të vogla, se ajo është shumë e nxehtë. Unë kam akoma etje. Pse nuk porosita më mirë një çaj të ftohtë?

Pranë garderobës është ulur një grua me një fëmijë të vogël. Ajo flet papushim me një shoqen e saj. Fëmija vizaton me një laps me ngjyra mbi mbulesën e tavolinës. Të gjitha tavolinat kanë mbulesa. Disa prej tyre janë me njolla. Edhe ajo atje po merr vija të kuqe tani. Çfarë do të thojë kamarierja kur ta shohi?

Kur të vijë Almira, do të porosisi me siguri një tas me çaj. Ajo pi gjithmonë çaj. Ai më bën mirë për zërin, thotë ajo.

Komshiu në tavolinën nga ana tjetër po lexon gazetën. Padyshim që i ka harruar syzet në shtëpi, se përndryshe nuk do ta ngjishte gazetën afër hundës. E ul pak kokën dhe lexoj titullin: “Zëri i Popullit”.

Katër e gjysmë. Almira nuk ka ardhur ende. Në tavolinën pranë dritares është ulur një vajzë. Sa vjeçe mund të jetë ajo? Unë mund të shoh vetëm gjysmën e fytyrës së saj. A janë këta lotë në sytë e saj? A po sheh edhe ajo nga dritarja, sepse edhe ajo po pret…?


Tani po ia bën me dorë kamarieres dhe paguan. “Eshtë në rregull kështu” thotë ajo, ngrihet ngadalë, merr ngadalë pardesynë nga garderoba, shkon ngadalë drejt derës, kthen edhe njëherë kokën nga tavolina. Ajo tani është bosh. Sepse ai nuk erdhi? Sepse ajo tani duhet të iki? Sepse dashuria e tij nuk ishte shumë e madhe? Sepse një ëndërr mori fund…?

Fortsetzung...

Unë i thërras kamarieres. „Edhe një copë ju lutem!“ – „Oh, po ju shijon shumë!“ –„Si gjithmonë“ përgjigjem unë. Në të vërtetë torta me qershi është shumë e mirë sot. Por mua më pëlqen më shumë, kur nuk e ha vetëm. Ç’është e vërteta, unë nuk kam më uri, por ndoshta vjen Almira ...


Pesë pa një çerek. Shikimi im i drejtohet derës. Asgjë. Akoma asgjë. N.q.s. nuk vjen së shpejti, atëherë edhe ëndrra ime do të marri fund. Unë do të iki pastaj. Le ta bëjnë pa mua. Çfarë do të mendojë kamarierja vallë, nëse porosis edhe një konjak? Nuk më intereson.


Ja ku po vjen edhe konjaku. Dhe ja ku po vjen edhe – Almira. Unë nuk e pashë. Vetëm për një moment nuk po e kundroja derën. Por tani ajo është këtu. Vetëm nervoz mos u bë! N.q.s. lajmi i saj do të jetë negativ – le të jetë kështu. Më pas nuk mund ta ndryshoj këtë. Por disi do të vazhdojë edhe më tej.
“Ç’kemi”, i them dhe çohem. Ajo buzëqesh dhe më puth shkarazi në faqe. “Më vjen keq”, thotë ajo, “prova zgjati pak si shumë.”

“S’ka problem”, dëgjoj unë veten time duke thënë me qetësi. “Si ishte?” Pulsi im shkon 150.
“Çfarë”- “Po prova natyrisht.” – “Ehë. Mirë. Shumë mirë. Ajo pjesa është fantastike!” Këtë e di unë e nuk dua ta dëgjoj tani. N.q.s. ajo nuk thotë asgjë tani, pra… E shikoj në sy. “ Po zë njëherë vend!”


Kamarierja vjen përsëri. Almira porosit një akullore. Ajo nuk thotë asgjë. Epo mirë, nuk paska funksionuar. Ka edhe qytete të tjera për mua. Edhe teatro të tjerë.

Çfarë më pëlqen më shumë tek Almira? Sytë e saj. Të kaltër në gri dhe gjithmonë disi të trishtuar. Por menjëherë ata shkëlqejnë. Më e bukur duket Almira kur është e emocionuar: “ A e di i dashur Ilir? Kam folur me regjizorin. Gjithshka në rregull – ti do ta marrësh rolin!”


Also, viel Spaß beim Übersetzen. Da ich zum Korrigieren nich so viel Zeit habe, werde ich auf Anfrage, die deutsche Fassung per E-mail schicken.

Gruß
sh.
Zuletzt geändert von sykaltroshja am Mo, 12. Dez 2005, 17:29, insgesamt 2-mal geändert.
Gjuha jone sa e mire, sa e embel, sa e dlire!!!

Benutzeravatar
Baton84
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 1800
Registriert: Mo, 22. Dez 2003, 22:55

Fr, 09. Dez 2005, 9:04

freuli freuli sykaltroshja,

ha de text öbersetzt, chasch es aluege ??

sykaltroshja
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 337
Registriert: Mo, 20. Jun 2005, 13:50

Fr, 09. Dez 2005, 11:37

Kann mir jemand übersetzen, was Baton84 geschrieben hat? :)

Gruß

sykaltroshja
Gjuha jone sa e mire, sa e embel, sa e dlire!!!

Benutzeravatar
carla
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 782
Registriert: Mo, 20. Jun 2005, 13:32

Fr, 09. Dez 2005, 11:38

:lol: :lol: :lol:

Ich hab den Text übersetzt, kannst du es anschauen?

Glaub ich zumindest :lol: :lol:

Bis nachher!
Ndoshta keshtu,

te gjej ty, pa humbur vetveten,
te te jepem ty, pa hequr dore nga vetja ime,
te te kuptoj ty, pa humbur vetveten,
keshtu mund te ece.

sykaltroshja
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 337
Registriert: Mo, 20. Jun 2005, 13:50

Fr, 09. Dez 2005, 11:39

Danke Carla. Wann kommst du? Schick mir eine PN.

ciao
sh.
Gjuha jone sa e mire, sa e embel, sa e dlire!!!

Benutzeravatar
egnatia
Danke für die vielen Übersetzungen
Danke für die vielen Übersetzungen
Beiträge: 2912
Registriert: Fr, 15. Jul 2005, 12:58

Fr, 09. Dez 2005, 12:15

Carla du bist echt Super! :D


Gruss egnatia
Zuletzt geändert von egnatia am Mo, 16. Jan 2006, 16:54, insgesamt 2-mal geändert.
Koha s'vjen pas teje, ti hiq pas kohese!
Naim Frasheri

Benutzeravatar
carla
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 782
Registriert: Mo, 20. Jun 2005, 13:32

Fr, 09. Dez 2005, 12:19

Faleminderit shume, egnatia, ich wusste bisher auch nicht, dass ich schweizerdeutsch verstehe :lol: :lol: :D

Pershendetje dhe diten e mire!
Ndoshta keshtu,

te gjej ty, pa humbur vetveten,
te te jepem ty, pa hequr dore nga vetja ime,
te te kuptoj ty, pa humbur vetveten,
keshtu mund te ece.

Benutzeravatar
egnatia
Danke für die vielen Übersetzungen
Danke für die vielen Übersetzungen
Beiträge: 2912
Registriert: Fr, 15. Jul 2005, 12:58

Fr, 09. Dez 2005, 12:25

:D Carla du bist echt Super! :D


Gruss egnatia[/quote]


Danke Carla! Schreibt man zusammen "Schweizerdeutsch" egnatia lernt auch :D :D
Zuletzt geändert von egnatia am Mo, 16. Jan 2006, 16:55, insgesamt 1-mal geändert.
Koha s'vjen pas teje, ti hiq pas kohese!
Naim Frasheri

sykaltroshja
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 337
Registriert: Mo, 20. Jun 2005, 13:50

Fr, 09. Dez 2005, 12:49

Ich habe es schon gemerkt, dass es Schwyzerdütsch war, Egnatia. :)

Grüezi

sh.
Gjuha jone sa e mire, sa e embel, sa e dlire!!!

Benutzeravatar
egnatia
Danke für die vielen Übersetzungen
Danke für die vielen Übersetzungen
Beiträge: 2912
Registriert: Fr, 15. Jul 2005, 12:58

Text zum Übersetzen für Albanischlernende

Fr, 09. Dez 2005, 13:02

:roll: :D
Koha s'vjen pas teje, ti hiq pas kohese!
Naim Frasheri

sykaltroshja
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 337
Registriert: Mo, 20. Jun 2005, 13:50

Mo, 12. Dez 2005, 17:31

Fortsetzung... siehe oben!!!
Gjuha jone sa e mire, sa e embel, sa e dlire!!!

liselotte2
Member
Beiträge: 49
Registriert: Fr, 15. Jul 2005, 20:52

Mi, 14. Dez 2005, 22:59

sykaltroshja hat geschrieben:Kann mir jemand übersetzen, was Baton84 geschrieben hat? :)

Gruß

sykaltroshja
hallosykaltroshja

baton hat geschrieben: fräulein , fräulein sykaltroshja, ich habe den text übersetzt, du kanst es anschauen.

Zurück zu „Albanische Sprache“