Adelina1985
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 139
Registriert: Di, 06. Nov 2007, 15:30

kann mir jemand das überzetzen.danke

Do, 19. Jun 2008, 9:30

mos e harro zemren qe per ty ka rrah. mos e harro syrin qe per ty ka qa.mos e harro buzen qe puthjet ti ka dhan .me ma fal krejt boten ty stkisha lan.danke

Benutzeravatar
Toni_KS
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 842
Registriert: Mi, 04. Apr 2007, 22:07

Re: kann mir jemand das überzetzen.danke

Do, 19. Jun 2008, 10:18

Adelina1985 hat geschrieben:mos e harro zemren qe per ty ka rrah. mos e harro syrin qe per ty ka qa.mos e harro buzen qe puthjet ti ka dhan .me ma fal krejt boten ty stkisha lan.danke
Vergiss nicht das Herz, das nur für dich geschlagen hat. Vergiss nicht das Auge, das um dich geweint hat. Vergiss nicht die Lippen, die dich geküsst haben. Es tut mir leid, hätte die ganze Welt aufgeben, nur dich nicht!

bitte
lg TONi
-aty ku ka frikë, aty ka anarki-

Bild

Die Tinte des Schülers ist heiliger, als das Blut eines Märtyrers.
(Mohammed saws.)

Benutzeravatar
Gjilan
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 194
Registriert: Fr, 25. Apr 2008, 12:59

Do, 19. Jun 2008, 10:22

Verigss nicht das (mein) Herz das für dich schlägt. Vergiss das (meine) Augen, dass für dich geweint haben. Vergiss nicht die (meine) Lippen, dass sie dir Küsse geschenkt haben. Schenkte mir, die Ganze Welt, auf dich würde ich nicht verzichten wollen.

Das ist meine erste Übersetzung,also ich hoffe sie trifft zu.. ich hoffe die anderen wissen es besser, falls es falsch sein wird..

Gruss Gjilan
Die Liebe ist keine Wissenschaft !!!

Adelina1985
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 139
Registriert: Di, 06. Nov 2007, 15:30

Do, 19. Jun 2008, 10:35

E tash e mallkoj edhe diten qe te pash. E mallkoj shiqimin qe un ty ta dhash.E mallkoj buzqeshjen qe ta dhurova. E mallkoj veten qe ne ty u dashurova.ne mes te nates emrin po ta theras.edhe yjeve dhe hanesper ty po ju flas .ku ka mbetur ,ku ka mbetur dashurija jon . ku je ti qe mke thanur te du pergjithmon.

Benutzeravatar
Gjilan
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 194
Registriert: Fr, 25. Apr 2008, 12:59

Do, 19. Jun 2008, 10:40

Da Toni_KS immer schneller ist, warte doch auf ihn. Er kommt bestimmt gleich...

Gruss Gjilan :wink:
Die Liebe ist keine Wissenschaft !!!

Benutzeravatar
FaLLinG
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 829
Registriert: Fr, 22. Jun 2007, 11:52

Do, 19. Jun 2008, 10:40

Adelina1985 hat geschrieben:E tash e mallkoj edhe diten qe te pash. E mallkoj shiqimin qe un ty ta dhash.E mallkoj buzqeshjen qe ta dhurova. E mallkoj veten qe ne ty u dashurova.ne mes te nates emrin po ta theras.edhe yjeve dhe hanesper ty po ju flas .ku ka mbetur ,ku ka mbetur dashurija jon . ku je ti qe mke thanur te du pergjithmon.
Und jetzt verfluche ich den Tag an dem ich dich gesehen habe. Ich verfluche den Blick den ich dir gegeben habe. Ich verfluche das Lächeln das ich dir geshcenkt habe. Ich verfluche mich selbst, da ich mich in dich verliebt habe. Mitten in der Nacht rufe ich deinen Namen. Und den Sternen und dem Mond erzähle ich von dir. Wo ist, wo ist unsere Liebe geblieben. Wo bist du, die/der du mir gesagt hast ich liebe dich für immer.
Mark Twain: „Gib jedem Tag die Chance, der schönste deines Lebens zu werden.“

Adelina1985
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 139
Registriert: Di, 06. Nov 2007, 15:30

Do, 19. Jun 2008, 10:45

danke für die schnelle übersetzung

Benutzeravatar
Toni_KS
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 842
Registriert: Mi, 04. Apr 2007, 22:07

Do, 19. Jun 2008, 10:49

Gjilan hat geschrieben:Da Toni_KS immer schneller ist, warte doch auf ihn. Er kommt bestimmt gleich...

Gruss Gjilan :wink:
Ladies first.... :wink:
-aty ku ka frikë, aty ka anarki-

Bild

Die Tinte des Schülers ist heiliger, als das Blut eines Märtyrers.
(Mohammed saws.)

Zurück zu „Albanische Sprache“