Benutzeravatar
Sherryl
Member
Beiträge: 65
Registriert: Mo, 30. Okt 2006, 13:08

Bitte ins kosovoalbanische übersetzen....

Di, 17. Jun 2008, 19:11

Hallo, ich hätte einen sehr dringenden Brief zum übersetzen und hoffe so, dass mir den jemand übersetzen mag:

Mein Schatz,

ich finde keine Worte, die beschreiben, was ich fühle, Worte, die Dir sagen können, wie unglaublich weh es tut Dich nicht bei mir zu haben, obwohl ich mich so nach Dir sehne. Es zerreißt mich Dich so oft zu sehen, Dich aber nicht halten zu können, so unendlich viel Liebe in mir zu tragen, sie Dir aber nicht schenken zu dürfen.
Es quält mich. Es foltert mich. Mein Herz brennt, doch all die Tränen die ich weine sind wie das Öl im Feuer. Ich habe keine Kraft mehr, bin so müde, doch ich will nur in Deinen Armen schlafen.
Stundenlang könnte ich Dich ansehen, immerfort nur von Dir träumen....Tag und Nacht! Nie zuvor habe ich so unendlich geliebt und niemals werde ich wieder jemanden so lieben, wie Dich!
Geh, ...geh zu Deinem Glück, wo auch immer es sein mag, doch Du nimmst meines gleich mit.
Ich liebe Dich!

( sorry, ist etwas lang :oops: ) Danke

Benutzeravatar
prizreni1971
Member
Beiträge: 85
Registriert: Sa, 12. Mai 2007, 10:25

Re: Bitte ins kosovoalbanische übersetzen....

Sa, 21. Jun 2008, 12:11

Sherryl hat geschrieben:Hallo, ich hätte einen sehr dringenden Brief zum übersetzen und hoffe so, dass mir den jemand übersetzen mag:

Mein Schatz,
I dashuri im,
ich finde keine Worte, die beschreiben, was ich fühle, Worte, die Dir sagen können, wie unglaublich weh es tut Dich nicht bei mir zu haben, obwohl ich mich so nach Dir sehne.
nuk gjej fjalë për ti përshkruar ndjenjat e mia për ty.Është e dhimbshme të të mos kem pranë meje e të më mungosh .
Es zerreißt mich Dich so oft zu sehen, Dich aber nicht halten zu können, so unendlich viel Liebe in mir zu tragen, sie Dir aber nicht schenken zu dürfen.
Për mua është shum me mundimshme të të shoh shpesh megjithatë të mos mundem të të kem në krahët e mi,aq shum dashuri për ty e të mos mundem të të dhuroj asgjë nga ajo.
Es quält mich. kjo më mundon mua.Es foltert mich. kjo është torturë për mua.Mein Herz brennt, doch all die Tränen die ich weine sind wie das Öl im Feuer. Zemra ima digjet,megjithatë të gjtha lotët e mi janë vetëm vaj i hudhur në zjarr.Ich habe keine Kraft mehr, bin so müde, doch ich will nur in Deinen Armen schlafen.Unë nuk kam forcë më,jam shum e lodhur e dua të çlodhem n'krahët e tu.
Stundenlang könnte ich Dich ansehen, immerfort nur von Dir träumen....Tag und Nacht! me orë të tëra do të sodisja ty,ëndrrat do ti kisha vetëm për ty.. natë e ditë!Nie zuvor habe ich so unendlich geliebt und niemals werde ich wieder jemanden so lieben, wie Dich!Kurrë nuk kam dashuruar kënd kështu më parë dhe kurr nuk do të mundem kënd të dashuroj si ty!
Geh, ...geh zu Deinem Glück, wo auch immer es sein mag, doch Du nimmst meines gleich mit.Shko,...,shko te fati yt,kudo të jet ai,por fatin tim e merr me vete.
Ich liebe Dich!
Të dua!

( sorry, ist etwas lang :oops: ) Danke
hallo,habe bischen duranander çbersetzt,aber wollte einbisschen zuordnen.Den Brief,Ordnere selber,denke ist es einfach!

Benutzeravatar
Sherryl
Member
Beiträge: 65
Registriert: Mo, 30. Okt 2006, 13:08

Sa, 21. Jun 2008, 19:34

vielen Dank! :D

Zurück zu „Albanische Sprache“