Robin
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 131
Registriert: So, 21. Okt 2007, 15:57

Bitte kann mir jemand meinen Brief ins Albanische übersetzen

Mi, 11. Jun 2008, 13:55

Kann mir jemand diesen Brief übersetzten?
Ich kann leider nur ganz wenig albanisch, was für meinen Brief bei weitem nicht reicht!
Danke im Voraus



Liebe xxxx!

Als xxxx bei Euch in den Ferien war, hat er mir anschliessend ganz süsse Fotos von Eurem kleinen Jungen gezeigt. Sofort kam mir die Idee Euch ein Geschenk für ihn zu schicken. Ich hoffe es gefällt Deinem Sohn und er hat Freude beim Spielen.

Viele Liebe Grüsse
die Freundin von xxxx

xxxx

Benutzeravatar
Toni_KS
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 842
Registriert: Mi, 04. Apr 2007, 22:07

Re: Bitte kann mir jemand meinen Brief ins Albanische überse

Mi, 11. Jun 2008, 14:14

Robin hat geschrieben:Kann mir jemand diesen Brief übersetzten?
Ich kann leider nur ganz wenig albanisch, was für meinen Brief bei weitem nicht reicht!
Danke im Voraus



Liebe xxxx!

Als xxxx bei Euch in den Ferien war, hat er mir anschliessend ganz süsse Fotos von Eurem kleinen Jungen gezeigt. Sofort kam mir die Idee Euch ein Geschenk für ihn zu schicken. Ich hoffe es gefällt Deinem Sohn und er hat Freude beim Spielen.

Viele Liebe Grüsse
die Freundin von xxxx

xxxx
Kur ishte xxxx te ju në pushim, ai mi shfaqi disa foto t`djalit juaj shumë ëmbëlta . Menjëher më ra n`mendë me ja dërgu aty një dhurat. Shpresojë që i pëlqen dhurata djalit tëndë dhe ka shumë argëtim kurë t`luaj.

Përshendetje t`ngrohta
Shoqja (E dashura) e xxxxx
-aty ku ka frikë, aty ka anarki-

Bild

Die Tinte des Schülers ist heiliger, als das Blut eines Märtyrers.
(Mohammed saws.)

Robin
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 131
Registriert: So, 21. Okt 2007, 15:57

Mi, 11. Jun 2008, 14:37

Danke für die schnelle Uebersetung :D
Ich verstehe nur unten bei den Grüssen die Klammer nicht ganz???
Wie soll ich das schreiben?

Benutzeravatar
clari
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 1578
Registriert: Di, 03. Jul 2007, 11:29

Mi, 11. Jun 2008, 14:57

ich glaube shoqja ist eben eine freundin

und die feste freundin (beziehung) ist e dashura
Bild

Arroganz ist die Kunst, auf seine eigene Dummheit stolz zu sein

Benutzeravatar
Toni_KS
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 842
Registriert: Mi, 04. Apr 2007, 22:07

Mi, 11. Jun 2008, 14:58

Robin hat geschrieben:Danke für die schnelle Uebersetung :D
Ich verstehe nur unten bei den Grüssen die Klammer nicht ganz???
Wie soll ich das schreiben?
Also Shoqja heisst eingetlich allgemein Freundin.
Aber e dashura bedeutet mehr als nur Feundin,
sozusagen Liebste von xxxx!

Kannst du selber entscheiden... :wink:

lg TONi
-aty ku ka frikë, aty ka anarki-

Bild

Die Tinte des Schülers ist heiliger, als das Blut eines Märtyrers.
(Mohammed saws.)

Robin
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 131
Registriert: So, 21. Okt 2007, 15:57

Mi, 11. Jun 2008, 15:01

Ach so!

Und für das Ansprechen am Anfang des Briefes?

Diese Frau ist jund, kenne sie aber nicht persönlich....

Tung xxxx ?

Oder ist das zu persönlich?

Benutzeravatar
clari
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 1578
Registriert: Di, 03. Jul 2007, 11:29

Mi, 11. Jun 2008, 15:03

tung ist voll in ordnung :wink:
Bild

Arroganz ist die Kunst, auf seine eigene Dummheit stolz zu sein

Robin
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 131
Registriert: So, 21. Okt 2007, 15:57

Mi, 11. Jun 2008, 15:05

Ich danke Euch vielmals!!!!

Benutzeravatar
leanna
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 1184
Registriert: Di, 12. Jun 2007, 11:51

Mi, 11. Jun 2008, 15:10

Ich würde eher "E dashura ..." schreiben am Anfang.
Ich möchte gerne etwas weniger blöd sterben als ich geboren bin.

André Heller

Benutzeravatar
clari
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 1578
Registriert: Di, 03. Jul 2007, 11:29

Mi, 11. Jun 2008, 15:12

leanna hat geschrieben:Ich würde eher "E dashura ..." schreiben am Anfang.
aber sie kennt sie ja gar nicht...von daher finde ich tung für den ersten kontakt schon ganz in ordnung :wink:
Bild

Arroganz ist die Kunst, auf seine eigene Dummheit stolz zu sein

Benutzeravatar
Melissa23
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 2576
Registriert: Do, 25. Aug 2005, 12:10

Mi, 11. Jun 2008, 15:14

also ich persönlich finde përshëndetje am neutralsten

Benutzeravatar
clari
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 1578
Registriert: Di, 03. Jul 2007, 11:29

Mi, 11. Jun 2008, 15:17

Melissa23 hat geschrieben:also ich persönlich finde përshëndetje am neutralsten
ja gut das ist wahrscheinlich noch ein tuck besser :wink:
Bild

Arroganz ist die Kunst, auf seine eigene Dummheit stolz zu sein

Benutzeravatar
Toni_KS
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 842
Registriert: Mi, 04. Apr 2007, 22:07

Mi, 11. Jun 2008, 15:18

Ja tash filum e bonet:

Mas mirti bonja si Fuga:

Oj ti qikë fjolla fjolla
nona jote han molla,

rroft Kosova Republik….


Sowas kann man nie falsch verstehen….hehehehe
-aty ku ka frikë, aty ka anarki-

Bild

Die Tinte des Schülers ist heiliger, als das Blut eines Märtyrers.
(Mohammed saws.)

Zurück zu „Albanische Sprache“