kann jemand dieses gedicht übersetzen ins albanische?
ich kann ohne dich lachen
ich kann ohne dich weinen
ich kann ohne dich leben
ich kann ohne dich sterben
aber ich kann niemals ohne dich glücklich sein
gruss mary und danke

mary23 hat geschrieben:kann jemand dieses gedicht übersetzen ins albanische?
ich kann ohne dich lachen
ich kann ohne dich weinen
ich kann ohne dich leben
ich kann ohne dich sterben
aber ich kann niemals ohne dich glücklich sein
gruss mary und danke

Wasserfall hat geschrieben:mary23 hat geschrieben:kann jemand dieses gedicht übersetzen ins albanische?
ich kann ohne dich lachen
ich kann ohne dich weinen
ich kann ohne dich leben
ich kann ohne dich sterben
aber ich kann niemals ohne dich glücklich sein
gruss mary und danke
Bitte verbessern wenn´s falsch ist![]()
Une mund te qesh pa ty
Une mund te qaj pa ty
Une mund te jetoj pa ty
Une mund te vdes pa ty
por kurre nuk mund te jem e lumtur pa ty
Ich hoffe es ist alles richtig,aber wahrscheinlich nicht......lol

Hallo wasserfallWasserfall hat geschrieben:aber ich vergesse immer,dass im Albanischen ja immer alles doppelt verneint werden muß!!

Hust Hust---ups auch doppeltsykaltroshja hat geschrieben:Besi hat leider Recht.![]()
kurrë nuk...........................pa
