Benutzeravatar
melanie
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 695
Registriert: Mo, 12. Dez 2005, 16:05

bitte eine übersetzung ist für familie

Do, 24. Apr 2008, 1:04

könnte mir jemand das bitte übersetzen?

liebe familie ....

wie geht es euch?ich hoffe das es euch gut geht.ich wollte euch auf diesem wege einfach nur mal danke sagen.danke wie ihr mich in die familie aufgenommen habt.die zeit bei euch werde ich nie vergessen.ihr wart und seit so herzlich zu mir wie man es sich nur wünschen kann.schade das ich im moment nur noch von den alten erinnerungen träumen kann.ich hoffe das wir es schaffen dieses jahr zu euch zu kommen.das wäre so schön.ich möchte auch meiner schwiegermama muvedete danke für mein geburtstags geschenk sagen.das goldanhänger hat mich sprachlos gemacht.er ist so schön.ich musste echt weinen .so gerührt war ich.ich trage es jeden tag und denke somit an euch.ich habe euch alle lieb.viele grüße an euch.wir sehen uns.viele liebe grüße eure melanie
LEBE DEINE TRÄUME,UND TRÄUME NICHT DEIN LEBEN!

Benutzeravatar
Toni_KS
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 842
Registriert: Mi, 04. Apr 2007, 22:07

Do, 24. Apr 2008, 10:03

E dashura familie,

si jeni? Shpresoj që jeni mirë. Unë deshta në këtë mnyrë me ju thën thjeshë falemiderit. Ju falenderoj se si më keni pritur në familie. Atë kohë kurrë nukë do ta harroj. Ju keni qenë dhe jeni ende shumë të zemëruar ndaj meje, siqë njeri e dëshiron. Më vjen shumë keq, që unë në moment vetëm muj ti ëndërrojë kujtimet e vjetra. Shpresojë që këtë vitë mundemi me ju vizituar. Kishte me qen shumë mirë. Dëshirojë dhe ta falenderojë vjerrën time Muvedete për dhuratën e ditëlindjes, që ma kishte bërë. Ai zingjiri arit më la pa fjalë. është shumë i bukur. Me t`vërtet kam qajtur, se aq e emocionuar kam qen. E mbaj ditë për ditë dhe kështu ju mbaj në mendë. Ju dau t`gjithve. Ju përshëndes t`gjithve. Mirëupafshimë. Shumë t`fala e juaja Melanie

lg TONi

Benutzeravatar
melanie
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 695
Registriert: Mo, 12. Dez 2005, 16:05

Do, 24. Apr 2008, 10:37

faleminderit shume toni.
LEBE DEINE TRÄUME,UND TRÄUME NICHT DEIN LEBEN!

Benutzeravatar
FaLLinG
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 829
Registriert: Fr, 22. Jun 2007, 11:52

Do, 24. Apr 2008, 10:46

Toni_KS hat geschrieben:Ju keni qenë dhe jeni ende shumë të zemëruar ndaj meje, siqë njeri e dëshiron.

"zemëruar" - heißt das nicht verärgert? Ich hab grad kein Wörterbuch zur Hand :roll: aber ich kenn das nur in der Bedeutung von verärgert.. stimmt schon, dass zemër das Herz ist, aber herzlich würd ich anders übersetzen
Mark Twain: „Gib jedem Tag die Chance, der schönste deines Lebens zu werden.“

Benutzeravatar
Toni_KS
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 842
Registriert: Mi, 04. Apr 2007, 22:07

Do, 24. Apr 2008, 11:02

@ Melanie

t`lutem


@Falling

Du hast recht, ich war mir auch nicht so sicher! :roll:
Ich glaube dieses Wort existiert gar nicht, ich hab`s irgendwie zusammen gesetzt.:shock: :oops:

Aber wie würdest du es sonst sagen?

vielleicht so?

Ju keni qenë dhe jeni ende shumë dashamirës ndaj meje

lg toni

Benutzeravatar
egnatia
Danke für die vielen Übersetzungen
Danke für die vielen Übersetzungen
Beiträge: 2912
Registriert: Fr, 15. Jul 2005, 12:58

Do, 24. Apr 2008, 11:07

Toni_KS hat geschrieben:@ Melanie

t`lutem


@Falling

Du hast recht, ich war mir auch nicht so sicher! :roll:
Ich glaube dieses Wort existiert gar nicht, ich hab`s irgendwie zusammen gesetzt.:shock: :oops:

Aber wie würdest du es sonst sagen?

vielleicht so?

Ju keni qenë dhe jeni ende shumë dashamirës ndaj meje

lg toni
@ Toni, ich würde es so lasen. herzlich ist adjektiv = i/e përzemërt (përzemërsisht) oder anders auch i/e dashur, të përzemërt etc.
lg, egnatia
Zuletzt geändert von egnatia am Do, 24. Apr 2008, 11:13, insgesamt 1-mal geändert.
Koha s'vjen pas teje, ti hiq pas kohese!
Naim Frasheri

Benutzeravatar
Toni_KS
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 842
Registriert: Mi, 04. Apr 2007, 22:07

Do, 24. Apr 2008, 11:13

genau nach diesem Wort „përzemërt“ hab ich gesucht.

flm egnatia
lg TONi

Benutzeravatar
egnatia
Danke für die vielen Übersetzungen
Danke für die vielen Übersetzungen
Beiträge: 2912
Registriert: Fr, 15. Jul 2005, 12:58

Do, 24. Apr 2008, 11:14

S'ka problem, Toni!

lg, egnatia
Zuletzt geändert von egnatia am Do, 24. Apr 2008, 11:14, insgesamt 1-mal geändert.
Koha s'vjen pas teje, ti hiq pas kohese!
Naim Frasheri

Benutzeravatar
FaLLinG
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 829
Registriert: Fr, 22. Jun 2007, 11:52

Do, 24. Apr 2008, 11:14

Toni_KS hat geschrieben:@ Melanie

t`lutem
Toni, wenn jemand danke - faleminderit sagt, dann antwortest du darauf mit "ska përse" (unter Umständen auch mit "urdhero prap"), nicht mit "të lutem".. të lutem verwendest du wenn du jemanden bittest etwas zu tun beispielsweise ;)

nur mal so nebenbei :D

Liebe Grüße!
Mark Twain: „Gib jedem Tag die Chance, der schönste deines Lebens zu werden.“

Benutzeravatar
Toni_KS
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 842
Registriert: Mi, 04. Apr 2007, 22:07

Do, 24. Apr 2008, 11:20

hehehehehehehe
Ich weiss Falling ich kenne das (FLM; SPS)! Aber ich habe auch die Art „t`lutem“ viel gesehen/ gelesen. Ich dachte das wäre so die „feine englische Art“….;-)

Aber FLM!
lg TONi

Benutzeravatar
FaLLinG
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 829
Registriert: Fr, 22. Jun 2007, 11:52

Do, 24. Apr 2008, 14:53

Toni_KS hat geschrieben:hehehehehehehe
Ich weiss Falling ich kenne das (FLM; SPS)! Aber ich habe auch die Art „t`lutem“ viel gesehen/ gelesen. Ich dachte das wäre so die „feine englische Art“….;-)

Aber FLM!
lg TONi
Ehrlich? In dem Sinn hab ich das noch nie gehört.. Naja, muss mal recherchieren :D
Mark Twain: „Gib jedem Tag die Chance, der schönste deines Lebens zu werden.“

Benutzeravatar
melanie
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 695
Registriert: Mo, 12. Dez 2005, 16:05

Fr, 25. Apr 2008, 1:47

also wie kann ich es jetzt schreiben?nicht das ich denen was falsches schreibe.das würde ich mir nie verzeihen.ehehe
LEBE DEINE TRÄUME,UND TRÄUME NICHT DEIN LEBEN!

Benutzeravatar
egnatia
Danke für die vielen Übersetzungen
Danke für die vielen Übersetzungen
Beiträge: 2912
Registriert: Fr, 15. Jul 2005, 12:58

So, 27. Apr 2008, 11:06

..
Koha s'vjen pas teje, ti hiq pas kohese!
Naim Frasheri

Zurück zu „Albanische Sprache“