joangel
Member
Beiträge: 78
Registriert: Do, 03. Mai 2007, 9:41

einen Satz bitte

Mi, 09. Apr 2008, 14:11

brauche hilfe bei diesen Satz

Miridita loqko un nuk hidhrohem nga ti kurr


Danke

Benutzeravatar
clari
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 1578
Registriert: Di, 03. Jul 2007, 11:29

Mi, 09. Apr 2008, 14:16

wenn ich es richtig verstehe dann:


hallo schätzchen ich bin niemmals so verbittert wie du





bitte berichtigen wenn falsch
Bild

Arroganz ist die Kunst, auf seine eigene Dummheit stolz zu sein

joangel
Member
Beiträge: 78
Registriert: Do, 03. Mai 2007, 9:41

??

Mi, 09. Apr 2008, 14:20

Hallo Clari, danke für die Übersetzung..
bist du sicher das es das heisst?
:roll:


Danke :wink:

Benutzeravatar
clari
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 1578
Registriert: Di, 03. Jul 2007, 11:29

Mi, 09. Apr 2008, 14:21

also ich garantiere für nichts...kann auch die totale katastrophe sein (meine übersetzung)

:lol: :lol: :lol:

bin ein blutiger anfänger

warte mal ob jemand das berichtigt, oder zustimmt :wink:
Bild

Arroganz ist die Kunst, auf seine eigene Dummheit stolz zu sein

soni
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 591
Registriert: Di, 08. Jan 2008, 13:33

Re: einen Satz bitte

Mi, 09. Apr 2008, 14:23

joangel hat geschrieben:brauche hilfe bei diesen Satz

Miridita loqko un nuk hidhrohem nga ti kurr


Danke
hallo joangel
ich würde es so verstehen

guten tag schatz ich werde dir nie nachtragend bzwe. böse sein.

Benutzeravatar
clari
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 1578
Registriert: Di, 03. Jul 2007, 11:29

Mi, 09. Apr 2008, 14:30

ja dann war das ja mal nen griff ins klo

:lol: :lol: :lol: :lol:

aller anfang ist schwer
Bild

Arroganz ist die Kunst, auf seine eigene Dummheit stolz zu sein

joangel
Member
Beiträge: 78
Registriert: Do, 03. Mai 2007, 9:41

Danke

Mi, 09. Apr 2008, 14:33

Hallo soni,

vielen Dank! Das macht schon eher Sinn! :D

Aber ich hätte es mit Fialor genau wie clari verstanden! :oops:

Hmm,... ist echt nicht einfach, das mit dem Albanisch lernen!
Deswegen auch dir vielen Dank,...Clari :wink:

Soni könntest du mir vielleicht sagen was das auf albanisch heisst! :roll:

Ich wusste das du das schreibst. Aber du hast trozdem nicht geantwortet.
Denkst du wir können uns sehen?

soni
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 591
Registriert: Di, 08. Jan 2008, 13:33

Re: Danke

Mi, 09. Apr 2008, 14:51

joangel hat geschrieben:Hallo soni,

vielen Dank! Das macht schon eher Sinn! :D

Aber ich hätte es mit Fialor genau wie clari verstanden! :oops:

Hmm,... ist echt nicht einfach, das mit dem Albanisch lernen!
Deswegen auch dir vielen Dank,...Clari :wink:

Soni könntest du mir vielleicht sagen was das auf albanisch heisst! :roll:

Ich wusste das du das schreibst. Aber du hast trozdem nicht geantwortet.
Denkst du wir können uns sehen?
hab dir pn geschickt

Benutzeravatar
Rade
Member
Beiträge: 45
Registriert: So, 06. Apr 2008, 9:37

Re: einen Satz bitte

Sa, 12. Apr 2008, 12:57

joangel hat geschrieben:brauche hilfe bei diesen Satz

Miridita loqko un nuk hidhrohem nga ti kurr


Danke
hallo , mein schatz ich sondere ab keine sexuelle flüssigkeiten mehr auf dich

Benutzeravatar
FaLLinG
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 829
Registriert: Fr, 22. Jun 2007, 11:52

Re: einen Satz bitte

Sa, 12. Apr 2008, 18:19

Rade hat geschrieben:
joangel hat geschrieben:brauche hilfe bei diesen Satz

Miridita loqko un nuk hidhrohem nga ti kurr


Danke
hallo , mein schatz ich sondere ab keine sexuelle flüssigkeiten mehr auf dich
sonst gehts noch? :roll:
Mark Twain: „Gib jedem Tag die Chance, der schönste deines Lebens zu werden.“

soni
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 591
Registriert: Di, 08. Jan 2008, 13:33

Re: einen Satz bitte

Sa, 12. Apr 2008, 20:43

Rade hat geschrieben:
joangel hat geschrieben:brauche hilfe bei diesen Satz

Miridita loqko un nuk hidhrohem nga ti kurr


Danke
hallo , mein schatz ich sondere ab keine sexuelle flüssigkeiten mehr auf dich
hey rade ovde ne je mjesto za dakvi cuda ponasajse kako covek nebudi majmun!

Benutzeravatar
Rade
Member
Beiträge: 45
Registriert: So, 06. Apr 2008, 9:37

Re: einen Satz bitte

So, 13. Apr 2008, 5:13

soni hat geschrieben:
Rade hat geschrieben:
joangel hat geschrieben:brauche hilfe bei diesen Satz

Miridita loqko un nuk hidhrohem nga ti kurr


Danke
hallo , mein schatz ich sondere ab keine sexuelle flüssigkeiten mehr auf dich
hey rade ovde ne je mjesto za dakvi cuda ponasajse kako covek nebudi majmun!
.....nihm mir er nicht übel, den satz habe ich falsch verstanden.ich hatte eine asoziation auf hidrohem , beziehungsweise hidro-aqua -wasser! Ich bin ein anfänger im albanische! Izvini, covece tek sam poceo da ucim albanski!

Benutzeravatar
Rade
Member
Beiträge: 45
Registriert: So, 06. Apr 2008, 9:37

Re: einen Satz bitte

So, 13. Apr 2008, 5:32

Rade hat geschrieben:
soni hat geschrieben:
Rade hat geschrieben:
joangel hat geschrieben:brauche hilfe bei diesen Satz

Miridita loqko un nuk hidhrohem nga ti kurr


Danke
hallo , mein schatz ich sondere ab keine sexuelle flüssigkeiten mehr auf dich
hey rade ovde ne je mjesto za dakvi cuda ponasajse kako covek nebudi majmun!
.....nihm mir er nicht übel, den satz habe ich falsch verstanden.ich hatte eine asoziation auf hidrohem , beziehungsweise hidro-aqua -wasser! Ich bin ein anfänger im albanische! Izvini, covece tek sam poceo da ucim albanski!
...es fällt ein ë im satz und aus diesem grund bin ich in eine enorme und gigantische verwirrung geraten!Auf montenegrinisch sagt man korrekt: hey rade ovdje nije mjesto za takva cuda! Ponasaj se ka (kao) covjek, ne budi majmun! Wenn du irgendwelche hilfe mit englisch oder ex-jugoslawisch hast kannst du mich fragen. Ich habe nur hidhërohem falsch interpretiert denn eine buchstabe fällt!

soni
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 591
Registriert: Di, 08. Jan 2008, 13:33

Re: einen Satz bitte

So, 13. Apr 2008, 10:05

Rade hat geschrieben:es fällt ein ë im satz und aus diesem grund bin ich in eine enorme und gigantische verwirrung geraten!Auf montenegrinisch sagt man korrekt: hey rade ovdje nije mjesto za takva cuda! Ponasaj se ka (kao) covjek, ne budi majmun! Wenn du irgendwelche hilfe mit englisch oder ex-jugoslawisch hast kannst du mich fragen. Ich habe nur hidhërohem falsch interpretiert denn eine buchstabe fällt!
ja ok nicht für ungut.

flm dhe kalofsh mire

Zurück zu „Albanische Sprache“