Wasserfall
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 184
Registriert: Sa, 17. Sep 2005, 13:13

Ku je ti???

Do, 10. Nov 2005, 0:31

Ich wäre sooo dankbar für die Übersetzung dieses Liedes, das wäre toll....wirklich...dankeeeee



Ke hyr ne jeten time ti e di
dhe qdo gje qe bej pa ty nuk ka kuptim
frymen tende nuk e ndjej
prekjen tende trupi im nuk e harron..ku je, ku je, ku je

Kjo vetmi e gjate mori emrin tend
ky trishtim pa fund mori emrin tim
ti pa mua si jeton
ndoshta ndjehesh ngrohte ne krahet e dikujt..

REF.

Ti
ke mallkimin tim per ditet qe do vijne
ke deshiren time deri ne harrim
ku je ti, ku je ti
ku je ti qe s'njohe kurre gezim.
Ti
vetem djalli me tregon ku fshihesh ti
vetem une te dua ne k'te bote e di
ku je ti, ku je ti
ku je ti qe nuk kuptove syte e mi.

Str.2

Nuk e di a do te mundem te harroj
nete te gjata plot me yje qe s'mbarojne
po te pres me pa durim
po pres djellin qe te lind, me dukesh ti..ku je, ku je, ku je

Nuk e di sa kohe kalon mbi telefon
per nje fjale qe jeten time e ndryshon
ti pa mua si jeton se besoj jo jo nuk mundem ta besoj..


Benutzeravatar
Apolloni
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 75
Registriert: Do, 27. Okt 2005, 2:51

Re: Ku je ti???

Do, 10. Nov 2005, 17:22

Wasserfall hat geschrieben:

Ke hyr ne jeten time ti e di
dhe qdo gje qe bej pa ty nuk ka kuptim
frymen tende nuk e ndjej
prekjen tende trupi im nuk e harron..ku je, ku je, ku je

Kjo vetmi e gjate mori emrin tend
ky trishtim pa fund mori emrin tim
ti pa mua si jeton
ndoshta ndjehesh ngrohte ne krahet e dikujt..

REF.

Ti
ke mallkimin tim per ditet qe do vijne
ke deshiren time deri ne harrim
ku je ti, ku je ti
ku je ti qe s'njohe kurre gezim.
Ti
vetem djalli me tregon ku fshihesh ti
vetem une te dua ne k'te bote e di
ku je ti, ku je ti
ku je ti qe nuk kuptove syte e mi.

Str.2

Nuk e di a do te mundem te harroj
nete te gjata plot me yje qe s'mbarojne
po te pres me pa durim
po pres djellin qe te lind, me dukesh ti..ku je, ku je, ku je

Nuk e di sa kohe kalon mbi telefon
per nje fjale qe jeten time e ndryshon
ti pa mua si jeton se besoj jo jo nuk mundem ta besoj..

<hr>
Du bist in mein Leben eingetreten, das weißt Du
und alles, was ich ohne Dich mache, hat keinen Sinn
Deinen Atem spüre ich nicht
Deine Berührung vergißt mein Körper nicht...wo bist Du, wo bist Du, wo bist Du

Diese lange Einsamkeit erhielt Deinen Namen
Diese endlose Traurigkeit erhielt meinen
Du, wie kannst Du nur ohne mich leben
es sei denn Du fühlst Dich wohl geborgen in den Armen eines anderen

Du
hast meinen Fluch für die Tage, die noch kommen werden
hast meinen Wunsch bis an die Vergessenheit
Wo bist Du, Wo bist Du
Wo bist Du, Du der nie Freude erfuhr

Du
nur der Teufel verrät mir, wo Du Dich versteckst
einzig ich liebe Dich auf dieser Welt, das weißt Du
Wo bist Du, Wo bist Du
Wo bist Du, Du der meine Augen nicht verstand

Ich weiß nicht, ob ich zu vergessen vermag
die langen Nächte voll mit Sternen, die nicht zu Ende gehen
ungeduldig warte ich auf Dich
ich warte darauf, dass die Sonne aufgeht - scheinbar in Deiner Gestalt...wo bist Du, wo bist Du, Wo bist Du

Ich weiß nicht wieviel Zeit neben dem Telefon verstreicht
für ein Wort, das mein Leben verändert
Du, wie kannst Du nur ohne mich leben
ich kann es nicht glauben, nein oh nein, glauben kann ich das nicht
<hr>

P.S. Wie üblich bei Gedicht- und Songtexten stellenweise sinngemäße Übersetzung

Gruß aus Ffm
Alban
<b> Stop looking into my eyes, i m already sick of victims </b>

Wasserfall
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 184
Registriert: Sa, 17. Sep 2005, 13:13

Do, 10. Nov 2005, 18:31

Danke dir ganz herzlich.........das ist super.......... :D

Illyrian^Prince
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 4825
Registriert: Sa, 17. Apr 2004, 17:35

Do, 10. Nov 2005, 19:05

@Apolloni

Sag mal bist du Übersetzer? ;)

Benutzeravatar
Apolloni
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 75
Registriert: Do, 27. Okt 2005, 2:51

Do, 10. Nov 2005, 20:11

Illyrian^Prince hat geschrieben:@Apolloni

Sag mal bist du Übersetzer? ;)
Bis vor knapp zwei Jahren schon, Illyrian - auch aktiv.
Zurzeit aber nur noch hobbymäßig, um das Erlernte nicht ganz zu verlernen, was aber nicht immer bzw. immer weniger funktioniert. lol

Gruß aus Ffm
Alban
<b> Stop looking into my eyes, i m already sick of victims </b>

Illyrian^Prince
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 4825
Registriert: Sa, 17. Apr 2004, 17:35

Fr, 11. Nov 2005, 11:47

Apolloni hat geschrieben:
Illyrian^Prince hat geschrieben:@Apolloni

Sag mal bist du Übersetzer? ;)
Bis vor knapp zwei Jahren schon, Illyrian - auch aktiv.
Zurzeit aber nur noch hobbymäßig, um das Erlernte nicht ganz zu verlernen, was aber nicht immer bzw. immer weniger funktioniert. lol

Gruß aus Ffm
Alban
hehe ok :D

Und du bist Albaner aus AL?

Benutzeravatar
Apolloni
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 75
Registriert: Do, 27. Okt 2005, 2:51

Fr, 11. Nov 2005, 15:43

Illyrian^Prince hat geschrieben:
hehe ok :D

Und du bist Albaner aus AL?
Ich sehe es ein: Ich hätte mich von Anfang an ausführlich vorstellen sollen, wie jeder andere hier auch. :-)

Nein, Illyrian, ich bin ein Albaner aus Kosova und meine Geburts- und Heimatstadt ist das wunderschöne Prishtina <g> -Auch wenn ich zudem auch noch Deutscher im Sinne des deutschen Staatsrechts bin.

Übrigens, Fragen persönlicher Natur beantworte ich gerne auch per PN. :-)

Gruß aus Ffm
Alban
<b> Stop looking into my eyes, i m already sick of victims </b>

Illyrian^Prince
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 4825
Registriert: Sa, 17. Apr 2004, 17:35

Fr, 11. Nov 2005, 16:21

qyqy Gott hab dich selig, hast deine "Sprache" sehr gut gelernt.

Bravo ;)

Sprichst du im Privaten den Originalen Dialekt oder unseren ?

Zurück zu „Albanische Sprache“