Hallo Apollon,
du hast eine Übersetzung wort per wort gemacht. Manche Wörter kann man in albanisch anders nenen, zB. Blutdruck = Tensioni, Ultrashall = Radioskopi (bin aber nicht sicher für das).
Gruß
shqip
Apolloni hat geschrieben:monika1980 hat geschrieben:wäre es sehr wichtig. bitte ins albanische:
"Wann kommt Dani zurück von Krankenhaus und wann nach Deutschland? Freitag war ich beim Arzt, wegen Kopfschmerzen, Blutdruck ist nicht in Ordnung und die Herzgeräusche auch nicht. Muss jeden zweiten tag zum arzt und morgen ultraschall machen lassen. ich muss mit dani reden, bitte"
<hr>
Kur do të kthehet Dani nga spitali dhe kur planifikon të kthehet për në Gjermani? Të premtën isha për shkak dhimbjeve të kokës te mjeku - Shtypja e gjakut nuk është në rregull e as zhurmët e zemrës. Më duhet çdo dy ditë të shkoj te mjeku e nesër do të ma bëjne ultrazërin. Më duhet gjithesesi të flas me Danin, të lutem.
<hr>
Gruß aus Ffm
Alban