Benutzeravatar
Levana
Member
Beiträge: 95
Registriert: Di, 08. Mai 2007, 13:50

Übersetzuunnnggg :D:D:D

Mo, 04. Feb 2008, 23:51

Halloooooooooooooooooooo:wink:

Ich bräuchte eine kleine Übersetzung und Erklärung!

"boll mire kuke bre qik"

Was hat das "kuke" zu bedeuten genau?
Und wo wird das "kuke" verwendet?


Wäre echt lieb von euch.
Falemnderit shum shum njerz.

Kiss... :P :P :P

Benutzeravatar
egnatia
Danke für die vielen Übersetzungen
Danke für die vielen Übersetzungen
Beiträge: 2912
Registriert: Fr, 15. Jul 2005, 12:58

Re: Übersetzuunnnggg :D:D:D

Di, 05. Feb 2008, 10:05

Levana hat geschrieben:Halloooooooooooooooooooo:wink:
Ich bräuchte eine kleine Übersetzung und Erklärung!
boll mire kuke bre qik[/b]
Was hat das "kuke" zu bedeuten genau?
Und wo wird das "kuke" verwendet?
Wäre echt lieb von euch.
Falemnderit shum shum njerz.
Kiss... :P :P :P

@ Levana,
es ist eine typische lokale Dialektform. Ich versuche wortwörtlich zu erklären:

boll - genug
mirë - gut
kuke ( qenke ) - Hilfsverb "sein" Admirativ Präsens
bre - Interjektion (Verwunderung) Nanu
qik - Mädchen
Zuletzt geändert von egnatia am Di, 05. Feb 2008, 10:09, insgesamt 1-mal geändert.
Koha s'vjen pas teje, ti hiq pas kohese!
Naim Frasheri

Benutzeravatar
FaLLinG
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 829
Registriert: Fr, 22. Jun 2007, 11:52

Re: Übersetzuunnnggg :D:D:D

Di, 05. Feb 2008, 10:09

Levana hat geschrieben:"boll mire kuke bre qik"

Und wenn man es sinngemäß übersetzt:

Es scheint dir ziemlich gut zu gehen, Mädchen

oder

Du scheinst ziemlich gut zu sein, Mädel
Mark Twain: „Gib jedem Tag die Chance, der schönste deines Lebens zu werden.“

Benutzeravatar
Denisa*
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 462
Registriert: Mi, 02. Mai 2007, 11:09

Re: Übersetzuunnnggg :D:D:D

Di, 05. Feb 2008, 12:11

FaLLinG hat geschrieben:
Levana hat geschrieben:"boll mire kuke bre qik"

Und wenn man es sinngemäß übersetzt:

Es scheint dir ziemlich gut zu gehen, Mädchen

oder

Du scheinst ziemlich gut zu sein, Mädel
Es scheint dir ziemlich gut zu gehen, Mädchen


Das hier würd ich sagen

Benutzeravatar
Melanie31
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 229
Registriert: Mi, 21. Nov 2007, 23:13

Re: Übersetzuunnnggg :D:D:D

Do, 07. Feb 2008, 18:06

[quote="Levana"]Halloooooooooooooooooooo:wink:



Also (kuke bre qik) bedeutet wo warst du mädchen und das was.

Ich weis nicht warum du egnatia so kompliziert versuchst zu das zu erklären


gruss :lol:

Benutzeravatar
egnatia
Danke für die vielen Übersetzungen
Danke für die vielen Übersetzungen
Beiträge: 2912
Registriert: Fr, 15. Jul 2005, 12:58

Re: Übersetzuunnnggg :D:D:D

Do, 07. Feb 2008, 19:43

Melanie31 hat geschrieben:
Also (kuke bre qik) bedeutet wo warst du mädchen und das was.

Ich weis nicht warum du egnatia so kompliziert versuchst zu das zu erklären
gruss :lol:
@ Melanie31,
wer könnte diese Frage beantworten? Nicht mal der Sterjo Spase in seinem Roman (Pse-Warum), hat eine Antwort gefunden... :P :wink:

:D
Koha s'vjen pas teje, ti hiq pas kohese!
Naim Frasheri

Benutzeravatar
Denisa*
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 462
Registriert: Mi, 02. Mai 2007, 11:09

Re: Übersetzuunnnggg :D:D:D

Do, 07. Feb 2008, 19:53

egnatia hat geschrieben:
Melanie31 hat geschrieben:
Also (kuke bre qik) bedeutet wo warst du mädchen und das was.

Ich weis nicht warum du egnatia so kompliziert versuchst zu das zu erklären
gruss :lol:
Sterjo Spase
Mein Liebling Schriftsteller

Benutzeravatar
Levana
Member
Beiträge: 95
Registriert: Di, 08. Mai 2007, 13:50

Do, 07. Feb 2008, 20:42


Falemnderit shumë! :P
@Falling
@Denisa
@Melanie31

Vorallem einen grossen Dank an Egnatia! :wink:


@Melanie31
Qe bre, ku je ti ? :P

Benutzeravatar
Levana
Member
Beiträge: 95
Registriert: Di, 08. Mai 2007, 13:50

Do, 07. Feb 2008, 20:47

Hey hätte da noch ne Frage @Egnatia

Wo wird das "kuke" speziell benutzt?
Was heisst "ore" bei den çamen?

Danke danke danke.. :wink:

Benutzeravatar
egnatia
Danke für die vielen Übersetzungen
Danke für die vielen Übersetzungen
Beiträge: 2912
Registriert: Fr, 15. Jul 2005, 12:58

Do, 07. Feb 2008, 21:32

Levana hat geschrieben:
Vorallem einen grossen Dank an Egnatia! :wink:
Bitte!

@ Levana,
kannst du Albanisch?
Koha s'vjen pas teje, ti hiq pas kohese!
Naim Frasheri

Benutzeravatar
Melanie31
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 229
Registriert: Mi, 21. Nov 2007, 23:13

Re: Übersetzuunnnggg :D:D:D

Do, 07. Feb 2008, 22:48

egnatia hat geschrieben:
Melanie31 hat geschrieben:
Also (kuke bre qik) bedeutet wo warst du mädchen und das was.

Ich weis nicht warum du egnatia so kompliziert versuchst zu das zu erklären
gruss :lol:
@ Melanie31,
wer könnte diese Frage beantworten? Nicht mal der Sterjo Spase in seinem Roman (Pse-Warum), hat eine Antwort gefunden... :P :wink:

hallo :lol:
na ja egnatia :lol: das wegen ich habe nicht sterjo spase gefragt sondern dich ,aber ist es egal,wollte dich nicht beunruhigen echt nicht

naten e mir pra

Benutzeravatar
Melanie31
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 229
Registriert: Mi, 21. Nov 2007, 23:13

Do, 07. Feb 2008, 22:51

Levana hat geschrieben:
Falemnderit shumë! :P
@Falling
@Denisa
@Melanie31

Vorallem einen grossen Dank an Egnatia! :wink:


@Melanie31
Qe bre, ku je ti ? :P
un jam ne shtëpi!

:lol: :lol:

Benutzeravatar
egnatia
Danke für die vielen Übersetzungen
Danke für die vielen Übersetzungen
Beiträge: 2912
Registriert: Fr, 15. Jul 2005, 12:58

Re: Übersetzuunnnggg :D:D:D

Do, 07. Feb 2008, 23:01

Melanie31 hat geschrieben:
hallo :lol:
na ja egnatia :lol: das wegen ich habe nicht sterjo spase gefragt sondern dich ,aber ist es egal,wollte dich nicht beunruhigen echt nicht

naten e mir pra
joooo Melani31, nuk më shqetësove. :idea: ide e mirë dhe ajo e jotja, po të mos ishin dy fjalët e para, të cilat i japin kuptim tjetër fjalisë. :lol:

Natën e mirë :wink: :D
Koha s'vjen pas teje, ti hiq pas kohese!
Naim Frasheri

Benutzeravatar
egnatia
Danke für die vielen Übersetzungen
Danke für die vielen Übersetzungen
Beiträge: 2912
Registriert: Fr, 15. Jul 2005, 12:58

Do, 07. Feb 2008, 23:21

Levana hat geschrieben:Hey hätte da noch ne Frage @Egnatia

Wo wird das "kuke" speziell benutzt? z.B. in Mazedonien (Tetovë, Gostivar etc)
Was heisst "ore" bei den çamen? Das ist Interjektion (Pasthirrmë) für den Maskulin z.B. Hey, Junge! Ore, djalë!
Danke danke danke.. :wink:
Koha s'vjen pas teje, ti hiq pas kohese!
Naim Frasheri

Zurück zu „Albanische Sprache“